Vedranisch II - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Vedranisch II

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Vedranisch II

    Da mein erster Thread durch meine damaligen Fehler in der Formatierung schrecklich entstellt wurde, eröffne ich hier #2. Ich möchte hier chronologisch die vedranischen Inhalte auf Schalttafeln, Flexis usw. entschlüsseln und übersetzen.

    1x01 Die lange Nacht


    Klicke auf die Grafik für eine vergrößerte Ansicht

Name: 2.jpg
Ansichten: 1
Größe: 60,2 KB
ID: 4288620
    Tube Status - Geschützrohrstatus
    Missile Type - Raketentyp
    Ready - Fertig

    Klicke auf die Grafik für eine vergrößerte Ansicht

Name: 3.jpg
Ansichten: 1
Größe: 40,4 KB
ID: 4288621
    Alert – Alarm

    Klicke auf die Grafik für eine vergrößerte Ansicht

Name: 4.jpg
Ansichten: 1
Größe: 65,4 KB
ID: 4288622
    Restoring Gravity - Stelle (künstliche) Schwerkraft wieder her.

    Klicke auf die Grafik für eine vergrößerte Ansicht

Name: 1.jpg
Ansichten: 1
Größe: 51,0 KB
ID: 4288619
    Status - Status
    Redirect Power – Leite Energie um
    Energy - Energie
    Damage at minimal level(?) - Minimaler Schaden

    Klicke auf die Grafik für eine vergrößerte Ansicht

Name: 5.jpg
Ansichten: 1
Größe: 44,1 KB
ID: 4288623
    hier ist auffallend, dass der Computer der Eureka Maru die menschliche Schrifsprache benutzt, jedoch auch eine, die sehr dem Japanischen/Chinesischem ähnelt.

    #2
    1x02 Fiat Lux

    Klicke auf die Grafik für eine vergrößerte Ansicht

Name: 1.JPG
Ansichten: 1
Größe: 50,4 KB
ID: 4262589
    (Slipfi)ghter remote – Slipfighter Fernkontrolle
    e to drone stations – (Verbindung?) zu Drohnenstation
    security countering – Sicherheit Bekämpfung

    Klicke auf die Grafik für eine vergrößerte Ansicht

Name: 2.JPG
Ansichten: 1
Größe: 68,2 KB
ID: 4262590
    launch tines – Start„zinken“
    launch codes – Startcodes
    tube status - Rohrstatus
    authorized- Autorisiert

    Kommentar


      #3
      Sehr gute Idee.
      Kommen da noch mehr Bilder?
      Gab es nicht irgendwo auch mal vedranisch für Word?
      "I've always found a fully deployed battle group to be the most effective negotiator."
      Admiral Constanza Stark
      High Guard Chief-of-Staff
      CY 9758

      Kommentar


        #4
        Es werden noch mehr kommen, aber ich bin im Moment ziemlich beschäftigt. Auch wenn es nicht so aussieht, es dauert ziemlich lang, bis man eine Episode danach durchforstet und übersetzt. Vedranisch für Word gibt's, funktioniert aber auf meinem PC nicht

        Kommentar


          #5
          Ich glaube dir sofort das es eine Menge Arbeit bedeutet.
          Gibt es überhaupt viele verschiedene Schalttafeln die man übersetzen kann?
          "I've always found a fully deployed battle group to be the most effective negotiator."
          Admiral Constanza Stark
          High Guard Chief-of-Staff
          CY 9758

          Kommentar

          Lädt...
          X