In «The Expanse» gibt es Stellen, an denen nur in Gürtlersprache (Belter Creole / Lang Belta / Belta) gesprochen wird. Ich werde diese hier übersetzen, soweit ausreichend Quellen dazu auffindbar sind, oder es selbst schaffe.
Für generelle Infos inkl. vieler weiterführender Links zur Beltersprache verweise ich auf
«The Expanse» | Alle Infos zur Buch- & TV-Serie => Kapitel #10.
Hier daher nur 2 elementare Links:
Spoiler-Info:
Jeder Post bezieht sich jeweils nur auf eine einzelne Episode.
Jeder Post ist am Anfang klar erkennbar mit dem Episodennamen beschriftet.
Somit können noch ungesehene Episoden leicht ausgelassen werden.
Die betreffenden Abschnitte sind in der Reihenfolge, in der sie in der Episode vorkommen, gehalten.
Der Fokus liegt hier auf ganz oder zumindest teilweise in Lang Belta gesprochenen Sätzen oder Teilsätzen (oft auch mit Englisch gemischt), weniger auf die manchmal eingestreuten einzelnen Wörter. Auf diese wird aber ab und zu eingegangen.
Alle Übersetzungen beziehen sich auf die Originalversion!
In der Synchro geht ein grosser Teil der Beltersprache leider verloren oder ist, teilweise gar falsch, übersetzt.
Wer will, darf hier gerne mitmachen.
Ich bitte lediglich darum, sich an die elementaren Regeln (s. Spoiler-Info) zu halten.
Diskussionen dazu wären der Übersicht zuliebe aber anderswo besser aufgehoben, zum Beispiel hier.
Übersicht:
Für generelle Infos inkl. vieler weiterführender Links zur Beltersprache verweise ich auf
«The Expanse» | Alle Infos zur Buch- & TV-Serie => Kapitel #10.
Hier daher nur 2 elementare Links:
Fandom-Wiki | Liste von Lang-Belta Wörtern | ||
r/LangBelta |
Spoiler-Info:
Jeder Post bezieht sich jeweils nur auf eine einzelne Episode.
Jeder Post ist am Anfang klar erkennbar mit dem Episodennamen beschriftet.
Somit können noch ungesehene Episoden leicht ausgelassen werden.
Die betreffenden Abschnitte sind in der Reihenfolge, in der sie in der Episode vorkommen, gehalten.
Der Fokus liegt hier auf ganz oder zumindest teilweise in Lang Belta gesprochenen Sätzen oder Teilsätzen (oft auch mit Englisch gemischt), weniger auf die manchmal eingestreuten einzelnen Wörter. Auf diese wird aber ab und zu eingegangen.
Alle Übersetzungen beziehen sich auf die Originalversion!
In der Synchro geht ein grosser Teil der Beltersprache leider verloren oder ist, teilweise gar falsch, übersetzt.
Wer will, darf hier gerne mitmachen.
Ich bitte lediglich darum, sich an die elementaren Regeln (s. Spoiler-Info) zu halten.
Diskussionen dazu wären der Übersicht zuliebe aber anderswo besser aufgehoben, zum Beispiel hier.
Übersicht:
Kommentar