Ich persönlich bin ja eigentlich ein Fan der deutschen Synchronisation, aber bei SGU waren doch einige Stimmen schlecht gewählt, und diese Übersetzungspatzer sind wirklich so übel, dass sie einem sogar auffallen, wenn man nicht vergleicht, da sie Teilweise gar keinen Sinn ergeben.
Das solche Sätze, wie mit der Atmosphäre, in dem Prozess der Synchronisation niemals jemandem aufgestoßen sind, kommt mir geradezu befremdlich vor.
Es macht stark den Eindruck, das die das in kürzester Zeit runtergeleiert haben, ohne groß drüber nachzudenken, oder Korrektur zu lesen/schauen/hören.
Das solche Sätze, wie mit der Atmosphäre, in dem Prozess der Synchronisation niemals jemandem aufgestoßen sind, kommt mir geradezu befremdlich vor.
Es macht stark den Eindruck, das die das in kürzester Zeit runtergeleiert haben, ohne groß drüber nachzudenken, oder Korrektur zu lesen/schauen/hören.
Kommentar