Ich finde, dass man sich bei einigen deutschen Episodentiteln mehr Mühe hätte geben sollen. Teilweise verraten diese zuviel, haben kleine Fehler usw. Zumindest sind einige Titel eher ungünstig gewählt.
Hier einige Beispiele:
Der Sturz des Sonnengottes (Serpent's Song)
Bei diesem Titel haben die Leute einfach nicht aufgepasst. Apophis wird selbst in der Serie als Schlangengott bezeichnet. Die einzige Erklärung die ich dafür habe ist, dass Sonnengott als Begriff im Sprachgebrauch bekannter ist und vielleicht schöner klingt. Dennoch ein grober Fehler, lieber "Der Sturz des Schlangengottes".
Die Rückkehr der Osiris (The Curse)
Ich finde dieser Titel verrät zu viel und ist ungünstig gewählt. Sowohl der Zuschauer als auch SG-1 rätseln bis kurz vor Ende der Episode in welchem Wirt der Symbiont Osiris steckt. In der ganzen Folge werden Hinweise gestreut und dem Zuschauer suggeriert, dass es sich bei Daniels ehemaligen Kollegen um Osiris handelt. Osiris selber ist in der Mythologie auch ein männlicher Gott. Aber gerade durch den weiblichen Artikel vor Osiris im Titel wird die Überaschung vorweggenommen, dass der Goa'uld Osiris in einem weiblichen Wirt steckt. Und da Sara der einzige weibliche neue Charakter der Episode ist, kann man als Zuschauer schnell darauf schließen, dass sie der Goa'uld ist. Ein günstiger Titel wäre "Osiris Rückkehr" gewesen.
In den Händen der Goa'uld (Nightwalkers)
Auch hier wird zu viel verraten. Im Verlauf der Episode bekommt der Zuschauer als auch Jonas Quinn mit, dass mit den Bewohnern des Städtchens irgendetwas nicht zu stimmen scheint. Kurz nach der Hälfte wird das Geheimnis dann gelüftet und man erfährt, dass sich Goa'uld Symbionten in den Einwohnern der Stadt befinden, die Nachts besonders aktiv sind. Durch diesen Episodentitel kann man aber schon sehr schnell darauf schließen, dass einige Menschen in der Stadt von Goa'uld besessen scheinen.
Der Kopfgeldjäger (Bounty)
Da hat wohl einer nicht aufgepasst. Nimmt man den Artikel weg, hat man einen Titel gleichen namens wie in Staffel 3: "Kopfgeldjäger". Doch während in der damaligen Episode nur ein Kopfgeldjäger auftauchte, sind es in dieser Episode einige. Theoretisch könnte man die beiden Episodentitel vertauschen, dass würde dann mehr Sinn machen. Man hat wahrscheinlich hier ein "der" verwendet, weil der Kopfgeldjäger auf Mitchells Klassentreffen eine größere Rolle hatte. Aber trotzdem, durch diesen Titel hat man zwei Episoden fast gleichen Namens. Man hätte dies anders lösen sollen.
Wie seht ihr das, genauso oder anders?
Seit ihr mit der Wahl der deutschen Episodentitel zufrieden,
sind es für euch unwichtige Details die nicht weiter stören,
hätte man bei einigen Folgen auf andere Titel zurückgreifen sollen oder
hätte man sich mehr auf den Originaltitel beziehen sollen?
Schreibt was zu den oben genannten Beispielen und zu anderen Episoden bei SG-1 und SGA.
Hier einige Beispiele:
Der Sturz des Sonnengottes (Serpent's Song)
Bei diesem Titel haben die Leute einfach nicht aufgepasst. Apophis wird selbst in der Serie als Schlangengott bezeichnet. Die einzige Erklärung die ich dafür habe ist, dass Sonnengott als Begriff im Sprachgebrauch bekannter ist und vielleicht schöner klingt. Dennoch ein grober Fehler, lieber "Der Sturz des Schlangengottes".
Die Rückkehr der Osiris (The Curse)
Ich finde dieser Titel verrät zu viel und ist ungünstig gewählt. Sowohl der Zuschauer als auch SG-1 rätseln bis kurz vor Ende der Episode in welchem Wirt der Symbiont Osiris steckt. In der ganzen Folge werden Hinweise gestreut und dem Zuschauer suggeriert, dass es sich bei Daniels ehemaligen Kollegen um Osiris handelt. Osiris selber ist in der Mythologie auch ein männlicher Gott. Aber gerade durch den weiblichen Artikel vor Osiris im Titel wird die Überaschung vorweggenommen, dass der Goa'uld Osiris in einem weiblichen Wirt steckt. Und da Sara der einzige weibliche neue Charakter der Episode ist, kann man als Zuschauer schnell darauf schließen, dass sie der Goa'uld ist. Ein günstiger Titel wäre "Osiris Rückkehr" gewesen.
In den Händen der Goa'uld (Nightwalkers)
Auch hier wird zu viel verraten. Im Verlauf der Episode bekommt der Zuschauer als auch Jonas Quinn mit, dass mit den Bewohnern des Städtchens irgendetwas nicht zu stimmen scheint. Kurz nach der Hälfte wird das Geheimnis dann gelüftet und man erfährt, dass sich Goa'uld Symbionten in den Einwohnern der Stadt befinden, die Nachts besonders aktiv sind. Durch diesen Episodentitel kann man aber schon sehr schnell darauf schließen, dass einige Menschen in der Stadt von Goa'uld besessen scheinen.
Der Kopfgeldjäger (Bounty)
Da hat wohl einer nicht aufgepasst. Nimmt man den Artikel weg, hat man einen Titel gleichen namens wie in Staffel 3: "Kopfgeldjäger". Doch während in der damaligen Episode nur ein Kopfgeldjäger auftauchte, sind es in dieser Episode einige. Theoretisch könnte man die beiden Episodentitel vertauschen, dass würde dann mehr Sinn machen. Man hat wahrscheinlich hier ein "der" verwendet, weil der Kopfgeldjäger auf Mitchells Klassentreffen eine größere Rolle hatte. Aber trotzdem, durch diesen Titel hat man zwei Episoden fast gleichen Namens. Man hätte dies anders lösen sollen.
Wie seht ihr das, genauso oder anders?
Seit ihr mit der Wahl der deutschen Episodentitel zufrieden,
sind es für euch unwichtige Details die nicht weiter stören,
hätte man bei einigen Folgen auf andere Titel zurückgreifen sollen oder
hätte man sich mehr auf den Originaltitel beziehen sollen?
Schreibt was zu den oben genannten Beispielen und zu anderen Episoden bei SG-1 und SGA.
Kommentar