Hallo, ich habe jetzt schon die DVDs zur klassischen Trilogie schon einige Zeit, aber erst jetzt habe ich mir einmal die Zeit genommen, sie im englischen Original zu sehen. Dabei sind mir einige Sachen aufgefallen, zu denen ich mal eure Meinung höhren wollte.
Ich stelle Vergleichend dazu einmal meinen Eindruck dar:
Dart Vader:
Mein "Lieblingsbeispiel", nachdem eine Charakter viel besser synchronisiert wird, als wie er in seiner Originalstimme klingt.
Also ich frage mich, wieso Vader in Amerika überhaupt so gut angekommen bei dieser Stimme. Irgendwie klingt J.E. Jones so, als würde er seine Sätze ohne Punkt und Komma spechen. Außerdem finde ich die Stimme zu hoch und zu überhastet gesprochen. Im Vergleich dazu finde ich die deutsche Synchronstimme um klassen besser, da sie schön Tief ist, mit einem agressiven Unterton, den ich von einem Sithlord Erwarte, vorgetragen wird und generell eine starke Autorität und Präsenz besitzt. Dagegen finde ich die englische Stimme um keinen Deut bedrohlich...
Weitere gute Synchronsprecher:
Yoda. Zumindest in der klassischen Trilogie finde ich Yodas originale Stimme etwas zu "kindlich" und überdreht und die Synchronisation bekommt die Stimme der weisen JEdimeisters besser hin als das Original.
Synchronsprecher sind in etwa so gut wie die Schauspieler:
Dies trifft meiner Meinung nach auf Luke, Han, Leia im Gewissen Sinne auch auf C3PO und halt die unbebeutenden Nebencharaktere zu. Da finde ich, dass die Synchronsprecher einen guten Job machen, und jeder Rolle in etwa ihre Ausdrucksweise und ihren Charakter vermitteln.
Eher schlechte Synchronsprecher:
- Obi-Wan. Ich finde an der Stelle merkt man, was für ein guter Schauspieler Alec Guinnes ist/war. Er klingt im Original wirklich wie ein Lehrmeister und erfahrener weiser Mann, was in der Synchronstimme nicht eingefangen wird.
- Palpatine: Ich finde, dass die deutsche Stimme nicht so schön Palpis im original leicht abschätzig und fies klingende Stimme rüberbringen kann als im Original (auch wenn die deutsche Stimmt jetzt nicht soo schlecht ist)
Qualität der Synchronisation:
Tja, das ist ein ganz anderes Blatt und wie viele wohl wissen ist die übersetzung von Star Wars, vor allem bei Episode IV teilweise eine Katastrophe. Mal angefangen von dem Ausdruck Kaiser anstatt Imperator (ok, wusste man vorher nicht anders) wurden teilweise neue Textpassagen hinzugedichtet (Luke bestellt seinen Drink im englischen Original lautlos) oder im Sinn stark verändert (Gespräch zwischen Han/ Leia im Falken; Luke/Han auf Yavin 4). Von den weiteren inkonsitenten Übersetzungen ganz zu schweigen (Kossal stat Kessel).
Dies zieht sich durch alle Star Wars Synchronisationen und macht auch bei der Prequel Trilogie nicht halt (die ich insgesamt für viel schlechter synchronisiert halte als die klassische Trilogie...)
Ich stelle Vergleichend dazu einmal meinen Eindruck dar:
Dart Vader:
Mein "Lieblingsbeispiel", nachdem eine Charakter viel besser synchronisiert wird, als wie er in seiner Originalstimme klingt.
Also ich frage mich, wieso Vader in Amerika überhaupt so gut angekommen bei dieser Stimme. Irgendwie klingt J.E. Jones so, als würde er seine Sätze ohne Punkt und Komma spechen. Außerdem finde ich die Stimme zu hoch und zu überhastet gesprochen. Im Vergleich dazu finde ich die deutsche Synchronstimme um klassen besser, da sie schön Tief ist, mit einem agressiven Unterton, den ich von einem Sithlord Erwarte, vorgetragen wird und generell eine starke Autorität und Präsenz besitzt. Dagegen finde ich die englische Stimme um keinen Deut bedrohlich...
Weitere gute Synchronsprecher:
Yoda. Zumindest in der klassischen Trilogie finde ich Yodas originale Stimme etwas zu "kindlich" und überdreht und die Synchronisation bekommt die Stimme der weisen JEdimeisters besser hin als das Original.
Synchronsprecher sind in etwa so gut wie die Schauspieler:
Dies trifft meiner Meinung nach auf Luke, Han, Leia im Gewissen Sinne auch auf C3PO und halt die unbebeutenden Nebencharaktere zu. Da finde ich, dass die Synchronsprecher einen guten Job machen, und jeder Rolle in etwa ihre Ausdrucksweise und ihren Charakter vermitteln.
Eher schlechte Synchronsprecher:
- Obi-Wan. Ich finde an der Stelle merkt man, was für ein guter Schauspieler Alec Guinnes ist/war. Er klingt im Original wirklich wie ein Lehrmeister und erfahrener weiser Mann, was in der Synchronstimme nicht eingefangen wird.
- Palpatine: Ich finde, dass die deutsche Stimme nicht so schön Palpis im original leicht abschätzig und fies klingende Stimme rüberbringen kann als im Original (auch wenn die deutsche Stimmt jetzt nicht soo schlecht ist)
Qualität der Synchronisation:
Tja, das ist ein ganz anderes Blatt und wie viele wohl wissen ist die übersetzung von Star Wars, vor allem bei Episode IV teilweise eine Katastrophe. Mal angefangen von dem Ausdruck Kaiser anstatt Imperator (ok, wusste man vorher nicht anders) wurden teilweise neue Textpassagen hinzugedichtet (Luke bestellt seinen Drink im englischen Original lautlos) oder im Sinn stark verändert (Gespräch zwischen Han/ Leia im Falken; Luke/Han auf Yavin 4). Von den weiteren inkonsitenten Übersetzungen ganz zu schweigen (Kossal stat Kessel).
Dies zieht sich durch alle Star Wars Synchronisationen und macht auch bei der Prequel Trilogie nicht halt (die ich insgesamt für viel schlechter synchronisiert halte als die klassische Trilogie...)
Kommentar