Vulkanisch in ENT - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Vulkanisch in ENT

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Originalnachricht erstellt von Uhurababe
    War nicht böse gemeint. Mir viel nur spontan nichts ein, mit der man seine kostbare Zeit so sinnfrei totschlagen kann, wie mit dem Studium fiktiver Sprachen...
    ich verstand und verstehe,
    denn meine Logik arbeitet immer noch sehr effizient
    Originalnachricht erstellt von Uhurababe
    Ich wünsche Dir für den Rest des Lebens diese überschüssige Zeit für Dein Hobby...
    Danke,
    mögest auch du immer genug Zeitressourcen für dein Hobby haben
    und vorallem
    mene sakkhet ur-seveh
    t´bel

    Kommentar


      #17
      Übrigens heißt es nicht "tich tor ang tesmur t'hy'la" oder "mene sakkhet ur-seveh", zumindest nicht im Original Canon-Vulkanisch. Dort heißt es dif-tor heh smusma, (Spahkh). Ich glaube das war in ST:III zu sehen, englische Version.

      Kommentar


        #18
        Zitat von t´bel Beitrag anzeigen
        ja, doch bin ich im vulkanischen genausowenig gegen Tippfehler gewabnet wie im österreichischen Deutsch.

        und bei "tich" kommts noch auf dem Dialekt an ,
        es gibt auch einen , der würde nur "ti-tor" schreiben, ....wie auch immer, Danke, dass du mich auf diesen Fehler aufmerksam gemacht hast, dies hilft mir mich zu verbessern.

        mene sakkhet ur-seveh
        t´bel
        Und, das ist jetzt a weng off topic, antik-vulkanisch hieße es laut "T'Bonz's Vulcan Page" toyek-truar (sprich auf englisch twoikh trwor)...

        Kommentar


          #19
          Hat einer den Vulkanischen Hochzeitstext der in der Ent Folge "Home" gesprochen wird, für mich? Egal ob Englisch oder Vulkanisch
          wobei ich beides Benötige.

          Kommentar


            #20
            das ist der vulkanische eheschwur.
            teil 1

            „Esta au du el´ru, esta au du Kae.
            I´ Ki´ vu Kunut.
            Na vu ek´wak´es do, vu K´ vu m´hek du vu tevakh K´wuhli.
            Kuv dah tor K´ wuh´.
            Gad na vu, gad fan dif – tor.
            Klee ha´ i´ heh ma.
            Fan wuh´ el´ru , fan wuh´ Kae, do K´ vu m´hek du vu tevakh K´wuhli.“

            und hier die übersetzung auf deutsch.

            „Berührt eure Hände, berührt euren Geist.
            Von nun an seid ihr vereint.
            Für die Ewigkeit, bis dass der Tod euch trennt.
            Aus zwei Leben wird eines.
            Tag für Tag ein Leben.
            Es beginnt jetzt und hier.
            Eine Hand, ein Geist, bis dass der Tod uns trennt.“

            teil 2

            „Estuhl wuh´wak heh kwon-sum estuhl. Tu dan-ek sahrafel. wuh´latva t´t´nash-veh pakashogaya. Wuh´glazhau pla´dor du limein. Heh etwel tu fun-tor svi´nash-uzh. Betaya k´pidek ken-tor. S´dahkuh tor wuh´etwel nohv. Wuh´pudatau daya t´ kaunsh´es. Ish- lau- nam-tor estuhl hi worla pumeskarau. I´gla-tor nash-veh fna´ tu nikh u´tu glazhau. S´ van-tor tvai rish-tor. U´ kae ragel-tor heh navtau. Etwel kup veh ish vath. Worla heh kwon-sum ek´wak. Paki-k´svi t´ etwel uzh tsat shal. Veh wuh´
            ashiv k´wuhli heh teretuhr.“

            hier die übersetzung auf deutsch

            „Berühren und immer wieder berührt. Die intimsten Kontakte. Forderungen des ultimativen Vertrauens. Ein Treffen der Geister. Eine ruhige Schicht meiner Wahrnehmung. Einen Blick hinter die Maske. Und wir sind in diesem neuen Leben wieder geboren. Aus zwei wird eins. Wir verschmelzen. Ein flüchtiges Gefühl der Einheit. Das mag berührt werden, aber niemals statt. Jetzt habe ich durch deine Augen sehen. Wie sie den Blick zurück von mir. Bedeuten vermischen. Als Katra's (Geist) treffen und kreuzen. Wir sind eins, und die anderen. Für immer und ewig. Verloren in unserem neuen geheimen Selbst. Miteinander, auseinander und zusammen.“

            Kommentar


              #21
              hab noch was schönes.
              den text für das kun - ut kali - fee.

              Reunion Greeting Prior to Kun-ut Kali-fee.

              Traditional Golic:

              T'Pol: Trip, nam-tor nash-veh.

              Trip: T'Pol, dahshal s'nash-veh heh worla dahshal. Worla eh kwon-sum estuhn heh vesht estuhl. Ragel-tor etek na'shi kru'minik.

              T'Pol: Trip, dahshal s'nash-veh heh worla dahshal. Worla eh kwon-sum estuhn heh vesht estuhl. Bek-tor tu nash-veh.

              Kun-ut Kali-fee ( With A Challenge )

              Traditional Golic:

              Lates Trip na'svitan t'shi'kun-ut kali-fi eh kus-tor wuh'wak van-kal-kep gluvaun lashan t'ish-veh. Po'svizh kus-tor ish-veh dah'rak wak glantokau pok'es na'van-kal palikau. I'svi-tor kun-ut-travek - fulagan k'pid-kom t'maat t'sasu. Lau il ri lau nam-tor la vath pi'maat-kisular t'on-okeleklar - fupa s'dvel t'wuhsular. Po'lashan t'kun-ut-travek heh ki-shitau ek'shailar - tan-tor Trip heh sha'maat-pid-kom ho-ta'a - zahalan k'pi'kash-naf wugau pon farr. Kuv ma la Trip t'hai'lalar - ragtau ish-veh au na'pid-kom.

              T'Pau: Ra tu ak gla-tor tev-tor s'wak t'Palikaya. Nam-tor u'khaf-spol Vuhlkansu - nam-tor u'katra Vuhlkansu - nam-tor u'sha'yut. | Svizh | Kali farr. Betau Trip van-kal-kep reh'wak kus-tor hi ash-tor T'Pol svi'ish-veh eh kep.

              T'Pol: Kali-fee. K'kali-fi ki'tan-tor, dungi-saseshau Trip na'vla bek-tor sarlahik vik-mor. Palikau k'danik nuflar plak-tau neman tash.

              T'Pau: T'Pol - ki'dvel-tor du kali-fee. Du datorik shetau veltra t'skilsu?

              T'Pol: Nash-veh datorik.

              T'Pau: Trip - nar-tor du kali-fee fupa s'sha'to-gavlar heh s'oyutlar? Lau il ri lau Trip kilko neraun uf glu ish-veh svi'plak-tau. Kuv kup-stariben - dungi-nar-tor ish-veh kali-fi - vathru nar-tor na'ish-veh.
              T'Pol, dungi-dvel-tor du sha'skilamu.

              T'Pol: U vesht nam-tor svi'shu-pal t'sha'gadlar - u nam-tor nash-gad - u dungi-nam-tor na'ek'fa-gadlar - tor sha'dvel. Dvel-tor nash veh. Dungi-sasfekau T'Pol sha'skilamu. K'nash-nuf sasu k'ahm Koss. Tan-tor zam-wak na'skilamu panah-tor.

              T'Pau: Nam-tor torik. Koss - klopau.

              Koss: Nar-tor nash-veh kali-fi.

              T'Pau: La'palikau torai t'vik-mor na'mat t'kosu T'Pol. U vesht svi'wak t'Palikaya - dom i'nam-tor. Katau fa'rak lirpa. Dungi-katau fa'rak dah van-kal-klashausu lirpalar heh tan-tor wuh-tik na' Trip heh na' Koss.

              T'Pau: Kuv rish-tor on lirpa - dungi-fator vik-mor k'ahn-wun. Ki'palikal - kal-tor kling snertau.
              Pla-tor s'yut kanok-veh hi Trip heh Koss. Dungi-palikau vik-mor. Dungi-puk-tor au k'lirpalar abi'wuhkuh t'au tevik il k'puu wuhkuh t'lirpalar shauk. Kuv wi'ha-tor on - dungi-fator vik-mor k'ahn-wun. K'rikesik nuf rish-tor on ahn-wun - dungi-fator vik-mor k'hayaik wunlar t'dvel t'pid-kom | vinaman lipitahlar - tileklar - sheklar il vath-wunlar | abi'wuhkuh stauk.

              T'Pau: Trip - ki'fakoval du svi'vik-mor na'mat t'kosu T'Pol. Istau tu tel-tor k'ish-veh ya'akashan kali-fee? K'kanok-nuf fainu torai t'vik-mor na'tevakh k'vathsu dungi-shau plak-tau eh kal-tor sasu tabakau be-tsuri-tash t'shai. Skilan-sasu dungi-panah-tor k'ozhika dvel - kuv il ri tel-tor k'kosu man vetlar pa'ish-veh eh vesht ya'akash kali-fee. Nam-tor ri gubi kuv sasu dvel-tor el-tor kosu s'sha'tel - tsuri dungi-tor. Kuv ish-veh dvel-tor ovsoh tel - nam-tor kesik shif dungi-ha-tor k'wuhli po'plathaya t'tel.

              Trip: Nafai-tor nash-veh - du vesht dungi-nam-tor ko-telsu ma vetlar u donik'es na'sa-telsu. El-tor du nash-veh s'sha'tel. Dif-tor heh smusma.

              T'Pol: Dif-tor heh smusma - Trip. Pid-kom lau il ri lau tor star-krus ikap-tor van-kal.

              hab mir mal die mühe gemacht den text auf englisch zu übersetzen. (haut möglicherweise net ganz hin.)


              T'Pau: what you soon see descend from time belonging to commencement. exist as heart vulcans. exist as soul vulcans. exist as own path. paused marriage. approach Trip ceremony gong time to ring but step T´Pol amid that one and gong.

              T´Pol: act of challenge. by act of challenge. have dispense, will withdraw TRIP at side wait you come well blatt. by with most offer blood-fever take control.

              T´Pau: T´Pol have choose you act of challenge. you prepare to become property of the winner?

              T´Pol: this one or i´m prepare.

              T´Pau: Trip accept you the act of challenge according to one´s own law? and from customary to might or not might Trip reply depend how deep that one to inside of the blood-fever. if to be able to speak will accept that one act of challenge otherwise accept toward´s that one. T´Pol will choose you own chamion.

              T´Pol: as past be amid source of the own as exist to today as will be at all fore. do own selection. choose this one. will to pointing out T´Pol own champion. with this case man with name Koss. dispense few time at champion consider.

              T´Pau: to be voluntary koss to decide.

              Koss: i´m accept this one act of challenge.

              T´Pau: here commence action of well leafed toward´s possession of woman
              T´Pol as past admit time of commencement so now be. bring in front of the lirpa. will bring in front of the binary ceremony guard lirpa and give one each for trip and for koss. if survive both lirpa will continue well leaf with ahn-wun. have beginn allow nobody interfere. to back up from path everybody but trip and koss. will commence well to turn over a new life. will fight they with lirpa until one of they dead or at least one of lirpa break by. if yet live both will continue well leaf with ahn-wun. by unlikely case survive both ahn-wun will continue well leaf with additional weapon of selection of matriarch inclusion lirpa spear sword or repository weapon until one kill. trip have prevail you amid well leaf at own of woman t´pol. wish you bond with that one asked act of challenge? with every case known action of well leaf at death with otherwise will break blood-fever and allow fellow regain near usual control of self. win man will consider with logic choice if or no bond with woman own doubt about that one and past ask act of challenge. exist no stigma if fellow choose free woman from own bond usual will to. if that one choose complete bond be likely pair will live apart after of bond.

              trip: acknowledge this one or you past will be wife own doubt as for husband. free you this one or from own bond. live and prosper.

              t´pol: live and prosper trip. matriarch might or not might to statement close ceremony.

              ist schon ganz interessant.

              Kommentar


                #22
                Zitat von t´bel Beitrag anzeigen
                ich beherrsche Golic Vulcan halbwegs...
                Glückwunsch.

                Kannst du auch klingonisch? Dann kannst du dich in den USA bewerben. Irgendeine Klapse sucht Leute, die das sprechen können.

                Und das ist kein Scherz.

                Kommentar


                  #23
                  Für den Anfang gibt's ein Langenscheidt Lexikon Klingonisch - Deutsch. Für die Aussprache empfehle ich 60%ige Getränke.
                  Das mit der geschlossenen Abteilung in der Typen mit einer Klingonen-Realität sind hatte ich auch gehört.
                  \\// TWR
                  Slawa Ukrajini!

                  Kommentar


                    #24
                    Zitat von Charles tucker III Beitrag anzeigen
                    das ist der vulkanische eheschwur.
                    teil 1

                    „Esta au du el´ru, esta au du Kae.
                    I´ Ki´ vu Kunut.
                    Na vu ek´wak´es do, vu K´ vu m´hek du vu tevakh K´wuhli.
                    Kuv dah tor K´ wuh´.
                    Gad na vu, gad fan dif – tor.
                    Klee ha´ i´ heh ma.
                    Fan wuh´ el´ru , fan wuh´ Kae, do K´ vu m´hek du vu tevakh K´wuhli.“

                    und hier die übersetzung auf deutsch.

                    „Berührt eure Hände, berührt euren Geist.
                    Von nun an seid ihr vereint.
                    Für die Ewigkeit, bis dass der Tod euch trennt.
                    Aus zwei Leben wird eines.
                    Tag für Tag ein Leben.
                    Es beginnt jetzt und hier.
                    Eine Hand, ein Geist, bis dass der Tod uns trennt.“

                    teil 2

                    „Estuhl wuh´wak heh kwon-sum estuhl. Tu dan-ek sahrafel. wuh´latva t´t´nash-veh pakashogaya. Wuh´glazhau pla´dor du limein. Heh etwel tu fun-tor svi´nash-uzh. Betaya k´pidek ken-tor. S´dahkuh tor wuh´etwel nohv. Wuh´pudatau daya t´ kaunsh´es. Ish- lau- nam-tor estuhl hi worla pumeskarau. I´gla-tor nash-veh fna´ tu nikh u´tu glazhau. S´ van-tor tvai rish-tor. U´ kae ragel-tor heh navtau. Etwel kup veh ish vath. Worla heh kwon-sum ek´wak. Paki-k´svi t´ etwel uzh tsat shal. Veh wuh´
                    ashiv k´wuhli heh teretuhr.“

                    hier die übersetzung auf deutsch

                    „Berühren und immer wieder berührt. Die intimsten Kontakte. Forderungen des ultimativen Vertrauens. Ein Treffen der Geister. Eine ruhige Schicht meiner Wahrnehmung. Einen Blick hinter die Maske. Und wir sind in diesem neuen Leben wieder geboren. Aus zwei wird eins. Wir verschmelzen. Ein flüchtiges Gefühl der Einheit. Das mag berührt werden, aber niemals statt. Jetzt habe ich durch deine Augen sehen. Wie sie den Blick zurück von mir. Bedeuten vermischen. Als Katra's (Geist) treffen und kreuzen. Wir sind eins, und die anderen. Für immer und ewig. Verloren in unserem neuen geheimen Selbst. Miteinander, auseinander und zusammen.“

                    Danke

                    Kommentar


                      #25
                      Ein herzliches Willkommen an Charles tucker III,
                      ich hoffe Du wirst hier viel Spaß haben.
                      Bin erst 1 Monat hier und warne vor dem Suchtfaktor
                      \\// Dup dor a´az Mupster - TWR
                      Slawa Ukrajini!

                      Kommentar


                        #26
                        @Mr.Tucker

                        bitte, gern geschen.

                        @Thomas W. Riker
                        danke. kenne das forum bereits. ich weiß darum, dass man stunden hier verbringen kann und quasie alles um sich herum vergisst, weil es immer was neues und interessantes zu lesen gibt.

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X