Beides passt nicht. Erstens sind ja sämtliche Lippenbewegungen immer synchron zum Englischen und von Zeitverzögerungen merkt man auch nix. Zweitens kommt ja noch hinzu, dass Der Übersetzer die Sprache ja auch wieder übersetzen müsste, was er aber nie tut.
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Unlogische Rassen in Star Trek
Einklappen
X
-
Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
Klickt für Bananen!
Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch
-
Original geschrieben von LuckyGuy
@ Sternengucker:
Man kann sich mit Metaphern sogar unterhalten, wenn man deren Ursprung gar nicht kennt.
Oder kannst Du mir vielleicht den Ursprung nenen von:
- Der geht mir auf den Keks.
- Das ist ein teures Pflaster.
- Etwas auf die hohe Kante legen.
- Das geht aus wie das hornberger schießen.
Beim Hornberger Schießen weiß ich zufällig daß es um eine Bürgerwehr oder so etwas ging, die im Städtchen Hornberg heimisch war. Statt Pulver zu kaufen hatten sie was anderes zu tun, also hatten sie als sie schießen sollten keins da. Stattdessen liefen sie nur herum und riefen "Peng"...
Der Rest nun, mir konnte früher jemand erklären was die Sprüche übertragen bedeuten. Das geht bei den Kindern von Tama laut Definition ja eben nicht
Der Keks dürfte aber eher Jugendsprache als wirkliche traditionelle Metapher sein... na gut, Jugendsprache der sechziger aber immerhin
usw., usw., usw.
UInd dennoch benutzen wir sie täglich...
Für die Tamarianer sind Metaphern nichts anderes als ein gewöhnliches Vokabular.
Das der UT dieses dann überstezen kann, das ist wirklich Blödsinn.
Das ändert aber nichts an der eigentlich sehr eleganten Form ihre Sprachkonzeptes.
Allerdings benutzt ein Tamarianer diese Sprache ja nicht, so daß die Kinder keine Chance hätten zu lernen was jetzt eine Wand ist!
Und wenn sie jetzt hören "Shaka als die Mauer fiel", wie sollen sie auf das gemeinte kommen? Sie haben ja Null Chance über den Umweg "es klingt so ähnlich wie" darauf zu kommen, denn Mommy und Daddy lehren ja niemanden wie die Sprache aufgebaut ist, da sie nur Metaphorisch sprechen.
Die Tamarianische Sprache ist ein Ding der Unmöglichkeit! (Besonders natürlich dass der UT alles aussser dem Sinn der Metapher übersetzen kann... )»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
Nicht die tamarianische Sprache ist unlogisch, sondern lediglich, dass der UT die etaphern wortwörtlich übersetzt, nicht aber deren Sinn.
Ein Tamarianer, hört "Shaka, als die Mauern fielen"!.
Er denkt sich aber nur "Scheiße!"
Man könnte sagen, der tamarianische Ausdruck für "Scheiße" ist "Shaka, als die Mauern fielen!"---Werbung--- Hier könnte Ihre Signatur stehen! Nur 20 Euro im Monat.
Kommentar
-
Ja, woher weiß er jetzt
a) was eine Mauer ist, was fallen heisst und warum man Shaka nicht essen kann und
b) welches Ereignis dazu führte daß Shaka als die Mauern fielen heute "Scheisse" heisst.
Niemand kann es ihm erklären und dennoch ist beides essentiell für die Kommunikation dieser Spezies. Wäre es nicht so, daß auch die Worte selbst wichtig sind hätte der UT nichts übersetzen können. (so wie bei den Skkreanern am Anfang).
Das ganze Konzept der Sprache ist für'n Eimer, da wurde mal wieder Effekt vor Logik gestellt. Wenigstens war die Handlung der Folge okay, sonst wäre das genauso ein Gnah-Moment wie Treshold!»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
Original geschrieben von Sternengucker
Ja, woher weiß er jetzt
a) was eine Mauer ist, was fallen heisst und warum man Shaka nicht essen kann
"Mauer" heißt möglicher Weise "Tromars Kinder schufteten vier Tage!"
"fallen" heißt dementsprechend "Drei Minuten schrie Kaalas. Dann schlug er auf."
Und dass man Shaka nicht essen kann, weiß er weil er noch kein Shaka serviert bekommen hat.
Original geschrieben von Sternengucker
b) welches Ereignis dazu führte daß Shaka als die Mauern fielen heute "Scheisse" heisst.
Dennoch benutze ich das Wort "Scheiße". SEin Ursprung ist mir egal.
Original geschrieben von Sternengucker
Wäre es nicht so, daß auch die Worte selbst wichtig sind hätte der UT nichts übersetzen können. (so wie bei den Skkreanern am Anfang).---Werbung--- Hier könnte Ihre Signatur stehen! Nur 20 Euro im Monat.
Kommentar
-
Hm, merkwürdig, aber ich muss schon wieder LuckyGuy Recht gebn. Unlogisch isthauptsächlich der Übersetzer. Er müsste ja bedeutungsgemäß übersetzen, nicht wortgemäß. Wortgemäß funzen ja nicht mal die Sprachen der Erde untereinander.Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
Klickt für Bananen!
Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch
Kommentar
-
Original geschrieben von LuckyGuy
Das weiß er möglicherweise gar nicht...
"Mauer" heißt möglicher Weise "Tromars Kinder schufteten vier Tage!"
"fallen" heißt dementsprechend "Drei Minuten schrie Kaalas. Dann schlug er auf."
Und dass man Shaka nicht essen kann, weiß er weil er noch kein Shaka serviert bekommen hat.
Das amuss aber auch niemand. Auch mir kann niemand erklären, warum "SCheiße" heute "Scheiße" heißt und nicht "ZUZTESAFOLIDEWADYSEFREWSAQ"
Dennoch benutze ich das Wort "Scheiße". SEin Ursprung ist mir egal.
Das ist der springende Punkt - nicht diese Sprache ist unlogisch - sondern der Universalübersetzer!
@Spocky, eben die Bedeutung darf er aber laut Drehbuch/Plot nicht übersetzen KÖNNEN. Wodurch man sich auf die Konstruktion einer Sprache eingelassen hat, bei der nur die metaphorische Sprachebene genutzt wird, aber beide Ebenen existieren. Was eben nicht funktionieren kann»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
@ Sternengucker:
Du hast mich missverstanden.
Scheiße" heist genau genommen nicht. "Shaka, als die Mauern fielen.", sondern "Shakaalsdiemauernfielen"
Ein Vokabular also, das aus Metaphern entstand.
Und damit ist es ein Vokubular wie jedes andere auch.---Werbung--- Hier könnte Ihre Signatur stehen! Nur 20 Euro im Monat.
Kommentar
-
Original geschrieben von LuckyGuy
Scheiße" heist genau genommen nicht. "Shaka, als die Mauern fielen.", sondern "Shakaalsdiemauernfielen"Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
Klickt für Bananen!
Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch
Kommentar
-
Ich will damit sagen, dass der Tamarianer als solcher ( )die einzelnen Worte gar nicht auflöst, sondern die den gesamten Klang "Shaka als die mauern fielen" als ein Wort übersetzt.
Folglich muss ihm auch niemand erklären, was "Mauern" sind.---Werbung--- Hier könnte Ihre Signatur stehen! Nur 20 Euro im Monat.
Kommentar
-
Ich denke eher, dass es als Sprichwort zu betrachten ist. Wenn wir "Eulen nach Athen tragen" sagen, meinen wir ja auch einfach nur einen einzigen Begriff, aber keineswegs, dass wir wirklich Eulen nach Athen tragen.Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
Klickt für Bananen!
Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch
Kommentar
-
Lucky Guy, jetzt glaube ich daß du meine Beiträge gar nicht wirklich liest Ich habe mehrmals aufzuschlüsseln versucht, warum eine Sprache die nur solche zufällig einen anderen Sinn besitzenden Redewendungen besitzt, aber die normale Sprachform nicht nutzt, unlogisch ist.
@Spocky du weisst aber was Eulen sind und wo Athen liegt. Gut, die meisten wissen nicht weshalb das jetzt so viel wie vergebene Liebesmüh bedeutet»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
ich könnte ja auch "Carry coals to Newcastle" sagen, aberdas verstünden noch weniger
Worauf ich eingehen wollte war, dass das, was LG sagte, dass man es als ein Wort hört, nicht wirklich der Fall ist.
Außerdem ist das auch wieder ein sehr schönes Beispiel dafür, dass schon auf der keine wörtlichen Übersetzungen möglich sind, also sollten die ollen Kommunikatoren doch auch in der Lage sein, das vom Sinn her richtig wiederzugeben.Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
Klickt für Bananen!
Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch
Kommentar
-
Original geschrieben von Sternengucker
Lucky Guy, jetzt glaube ich daß du meine Beiträge gar nicht wirklich liest Ich habe mehrmals aufzuschlüsseln versucht, warum eine Sprache die nur solche zufällig einen anderen Sinn besitzenden Redewendungen besitzt, aber die normale Sprachform nicht nutzt, unlogisch ist.
Du hast mich eben einfach nicht überzeugen können, tut mir leid!---Werbung--- Hier könnte Ihre Signatur stehen! Nur 20 Euro im Monat.
Kommentar
-
Also ich denke mal LuckyGuy hat gar nicht so unrecht. Die Sprache der Tamarianer besteht aus Metaphern die aber von den Tamarianern nur noch als Worte wahrgenommen werden, das Problem ist eher wie eine solche Sprache entstehetn kann. Irgendwann muss es die Worte Mauern, fallen usw. gegeben haben, damit diese Metaphern formuliert werden konnten, aber diese Worte interessieren die Tamarianer nicht mehr.
Kommentar
Kommentar