Zitat von Antonius
Beitrag anzeigen
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Voyager, auf Englisch oder Deutsch besser?
Einklappen
X
-
Ich schaue VGR nur auf Englisch (geht ja auch nicht anders da ich nur die RC1 Sets habe). Kate Mulgrew ist zwar etwas gewöhnungsbedürftig (die dt. Synchro Stimme ist sehr gut wie ich finde - zumindest das was ich davon im TV mitbekommen habe) aber nach ein paar Eps ist das vergessen. Jeri Ryan gefällt mir im Original dagegen um längen besser (die dt. Stimme mag ich nicht - ist mir etwas zu streng).
Kommentar
-
Zitat von *manics* Beitrag anzeigenJeri Ryan gefällt mir im Original dagegen um längen besser (die dt. Stimme mag ich nicht - ist mir etwas zu streng).
Das war sicherlich Absicht und sollte genau das bewirkten, aber mir geht das etwas zu weit."Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
"Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage
Kommentar
-
Zitat von Serenity Beitrag anzeigenNicht nur die Stimme. Auch die Übersetzung selbst macht sie kühler und förmlicher als sie eigentlich ist, da man ständig Dinge wortwörtlich überträgt. z.B. to participate -> partizipieren.
Das war sicherlich Absicht und sollte genau das bewirkten, aber mir geht das etwas zu weit.
Kommentar
-
Also Janeways Orginalstimme passt wirklich richtig gut zu ihr- richtig schön nervtötend.
Chakotays O-Ton klingt etwas verweichlicht, aber auch das passt ja zum Charakter.
Am schlimmsten im O-Ton finde ich Neelix. Der Mann ist schon so nervig genug, da darf er wenigstens eine unauffälligere Stimme haben.
Ich hab mir die meisten Folgen sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch angeguckt und in den meisten Fällen sind beide Visionen recht gut. Ich rege mich jedoch immer ziemlich auf wenn die Übersetzter offensichtlich bei der Arbeit geschlafen haben(humanoid= menschlich, univörsal-translätär usw.) oder wenn die Synchronsprecher an Schlüsselstellen Lustlosigkeit erkennen lassen.
Zitat von Sukie Beitrag anzeigenEnglisch ist zB sehr komplex, was das Vokabular betrifft. Da bleibt das Deutsche weit auf der Strecke!I reject your reality and substitute my own! (Adam Savage)
Kommentar
-
Bei Voager ist es wie eigentlich allen anderen Serien auch. Das original ist tausendmal besser als die Synchro. Bei Voyager kommt noch hinzu das ich die Stimme von Belana besonders schlecht finde. Die gleiche Sprecherin spricht auch noch Zhaan bei Farscape und Beka bei Andromeda. In allen drei Rollen liefert sie imo eine ziemlich miese Leistung ab.Rygel: "I've got an new Philosophy Crichton. What used to be important isn't and what should be important never will be."
Kommentar
-
Zitat von KennerderEpisoden Beitrag anzeigenAm schlimmsten im O-Ton finde ich Neelix. Der Mann ist schon so nervig genug, da darf er wenigstens eine unauffälligere Stimme haben.Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)
Kommentar
-
@Valen: Wah, lol,erst Cypher und dann auch noch du - hier??? Im Voyagerbereich? Das ist zuviel des Guten. LOL Davon muss ich mcih jetzt erstmal erholen. Aber willkommen in der Voyagerecke
Ach, so schlimm ist Neelixs Stimme nun auch nicht
@KennerderEpisoden: Es gibt Leute die mögen Janeway und es gibt Leute die sind einfach nur geschmacklos. LOL. Nee, aber ich wieß was du meinst. Wer Jane nicht mag, wird auch ihre Stimme nicht mögen ^^ Ist halt speziellDon't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??
Kommentar
-
ich habe voyager auch nicht auf englisch gesehen. ein verwander von mir aber. und dieser jemand meinte, dass sich janeway auf englisch besser anhört, nicht so ernst und so. ich hab davon keine ahnung.
ich finde die stimme von tom paris im deutschen gut, die passt zu ihm. und ich möchte mir nicht unbedingt die orginal folgen anschauen, zumal ich sowieso nur die hälft verstehe
Kommentar
-
Zitat von Sukie Beitrag anzeigen@Valen: Wah, lol,erst Cypher und dann auch noch du - hier??? Im Voyagerbereich? Das ist zuviel des Guten. LOL Davon muss ich mcih jetzt erstmal erholen. Aber willkommen in der VoyagereckeRygel: "I've got an new Philosophy Crichton. What used to be important isn't and what should be important never will be."
Kommentar
-
Zitat von Cypher Beitrag anzeigenDie gleiche Sprecherin spricht auch noch Zhaan bei Farscape und Beka bei Andromeda. In allen drei Rollen liefert sie imo eine ziemlich miese Leistung ab.
Es gibt aber sicher auch sehr markante Stimmen die mir in der Synchro besser gefallen als im Original Harrison Ford z.B.. Aber ansonsten soll es eben Jeder so handhaben wie es ihm gefällt.
Ich bin über die Jahre mehr oder weniger in Originalversionen gerutscht da es in Deutschland ja auch nicht alles gibt was mich interessiert.
Im Prinzip schaue ich nur noch Sachen auf Deutsch mit denen ich aufgewachsen bin, Zurück in die Zukunft, Star Wars oder eben auch Indiana Jones um mal bei den bekannten Filme zu bleiben.
Aber ich möchte jetzt nicht weiter vom Thema abkommen sonst heisst es wieder BTT! Ja mache ich ja schon .
Kommentar
-
@ Valen
Ich gebe etwas Entwarnung, da IMO es genau umgekehrt ist.
Neelix deutsche Stimme macht mich aggressiv und ihn (für mic hnatürlich) nervig und unsympathisch.
Im Englischen habe ich nix gegen seine Stimme.
Wesley bei TNG ist auch so ein Fall - der Wunderknabencharakter und auch sein Aussehen sind imo nach wie vor abschreckend, jedoch finde ich Wesley nur noch halb so schlimm im O-Ton, da mich vor allem seine Stimme immer so gequält hat.
Ohne VOY jetzt soo gut zu kennen, so kann ich doch sagen, dass mir Janeway in OV etwas besser gefällt und Neelix, Tuvox und Seven VIEL besser."...wenn ich, Aguirre, will, dass die Vögel tot von den Bäumen fallen, dann fallen die Vögel tot von den Bäumen herunter.
Ich bin der Zorn Gottes, die Erde über die ich gehe sieht mich und bebt!"
Kommentar
-
Naja, Neelix ist sowieo ein nerviger Typ. Da mochte ich mir noch lieber Kes anschauen! Die war zwar langweilig, aber net so nervig, ne schönere Stimme und netter anzuschauen!
Nein, Neelix' Stimme in der Synchro finde ich zumindest auch furchtbar! Wie's im O-Ton ist, werde ich dann noch sehen. Janeway's Stimme im O-Ton kenne ich durch manche Szenen. Was soll ich dazu sagen? Grausige Stimme! Aber man gewöhnt sich an alles und am Ende werde ich bestimmt sagen, dass sie halt zu ihr passt. Und trotz der schönen Stimme in der Synchro, wird's im O-Ton garantiert besser sein!Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)
Kommentar
-
Zitat von Valen Beitrag anzeigenJaneway's Stimme im O-Ton kenne ich durch manche Szenen. Was soll ich dazu sagen? Grausige Stimme!
Schlimmer, als Janeways Synchro geht es allemal nicht. Viel zu unemotional, klinisch und ( wie shohn oft von mir gesagt ) unfähig, den eigenen Namen richtig auszusprechen. ( Käsrin )Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??
Kommentar
-
Da ich nur wenig Englisch spreche, kann ich fast hier nicht mitsprechen, doch man kann sagen das die Orginalsprache meisst besser ist als die Übersetzung da bei dieser zwecks Lippen synchrom inhalte verloren gehen. Aber diesen Preis muss man wohl in Kauf nehmen wenn man etwas in seiner Sprache sehen will.Das Licht das doppelt so hell brennt,brennt eben nur halb so lang.
Das hoffen wir alle.
Kommentar
Kommentar