Was ne geile Folge, an der es (im Original) nichts auszusetzten gibt.
Recht lustig fand ich Kirk und Spock in den Gangster-Klamotten, wie Kirk es förmlich genießte ebenfalls in Gangster-Slang zu sprechen oder wie er und Spock die Füße auf den Tisch legten, als sie Krakos "Anteil" übernommen haben.
Gut fand ich auch, dass es diesesmal eine vernüftige Erklärung gibt, wieso es auf dem Planeten wie auf der Erde der 20er des 20. Jahrhunderts aussieht.
Und das die Schiffsphaser sogar ebenfalls auf betäuben eingestellt werden können, wusste ich bislang noch gar nicht. Würde mich aber mal interessieren, wie lang man dann schläft, wenn man von so einem Strahl erwischt wird, da die Bordphaser ja eigentlich eine andere Größenordnung sein dürften, als ein Handphaser.
Das einzige, was mich dieses mal an der Folge störte, war die dt. Synchro, die mMn hier am schlechtesten bislang war. Hier mal einige Sachen, die mir Recht deutlich auffielen:
- es wurden den Figuren sehr viele Sätze in den Mund gelegt, wo im Original nichts gesagt wird (mehr als sonst)
- einige englische Worte wurden nicht ins dt. Übersetzt, was zur Folge hatte, dass sie recht schrecklich ausgesprochen wurden
- in der Szene, wo Kirk, Spock und McCoy das erste mal auf den "Boss" Bela Oxmyx treffen, wurde ein Satz von Oxmyx im dt. komplett weggeschnitten und stattdessen sagt an dieser Stelle McCoy etwas zu Oxmyx Mundbewegungen. Als das Bild dann zu McCoy springt, wo der eben gehörte Satz eigentlich hingehörte, ist aber bereits Kirk zu hören. Hier mal der Dialog:
Oxmyx: "Halt dich nicht zusehr an deiner Kanone fest Karlo, diese Felgel sind unsere Gäste. Nehmen Sie das Queue, Captain und keine Angst. WIssen Sie, man kann heutzutage gar nicht genug aufpassen."
Oxmyx (mit McCoys Stimme): "Nachdem was wir hier erlebt haben, kann ich ihnen nur voll und ganz zustimmen."
McCoy (mit Kirks Stimme): "Hier nennt sie jeder Boss, Mr. Oxmyx.
Kirk: "Von was sind Sie der Boss?"
Und im Original:
Oxmyx: "Put that chopper (?) down, Kalo! These guys are or guests. Pick up the cue, Captain. Go ahead. These Guys shoot my Boys. You can't be to carful these days."
McCoy: "Yes! Judging from what we see so far I agree."
Kirk: "They call you the Boss, Mr. Oxmyx. The Boss of what?"
Auch der Dialog am Ende gefiel mir im dt. nicht sonderlich, als über den vergessenen "Komminikator" gesprochen wurde:
Kirk: „Den Transtator hab ich doch längst kassiert. Ja, Köpfchen muss man haben!“
Original:
Kirk: „That upsets the whole percentage! In a few years the Ioatians may demand a piece of our action!“
des weiteren:
- Kirk, Spock und McCoy diskutieren im Prolog, kurz bevor sie das erste mal auf den Planeten runterbeamen über das Buch, nachdem die Iotianer ihre Gesellschaft aufgebaut haben. Allerdings konnten sie zu dem Zeitpunkt noch nichts von dem Buch wissen und im Original wird nur darüber diskutiert, dass die horizon womöglich einen negativen Einfluss auf die Bevölkerung hinterlassen hat.
- Spock wurde offenbar zum Lieutenant degradiert (natürlich aber nur in der dt. Fassung ).
- Veränderte Namen: aus Krako wurde Krake oder aus Kalo Wurde Karlo (was aber wohl auch das harmloseste ist und ich nur der Vollständigkeit auflisten wollte ).
Gebe der Folge 6 Sterne und die dt. Synchro bekommt von mir 2 Sterne.
Recht lustig fand ich Kirk und Spock in den Gangster-Klamotten, wie Kirk es förmlich genießte ebenfalls in Gangster-Slang zu sprechen oder wie er und Spock die Füße auf den Tisch legten, als sie Krakos "Anteil" übernommen haben.
Gut fand ich auch, dass es diesesmal eine vernüftige Erklärung gibt, wieso es auf dem Planeten wie auf der Erde der 20er des 20. Jahrhunderts aussieht.
Und das die Schiffsphaser sogar ebenfalls auf betäuben eingestellt werden können, wusste ich bislang noch gar nicht. Würde mich aber mal interessieren, wie lang man dann schläft, wenn man von so einem Strahl erwischt wird, da die Bordphaser ja eigentlich eine andere Größenordnung sein dürften, als ein Handphaser.
Das einzige, was mich dieses mal an der Folge störte, war die dt. Synchro, die mMn hier am schlechtesten bislang war. Hier mal einige Sachen, die mir Recht deutlich auffielen:
- es wurden den Figuren sehr viele Sätze in den Mund gelegt, wo im Original nichts gesagt wird (mehr als sonst)
- einige englische Worte wurden nicht ins dt. Übersetzt, was zur Folge hatte, dass sie recht schrecklich ausgesprochen wurden
- in der Szene, wo Kirk, Spock und McCoy das erste mal auf den "Boss" Bela Oxmyx treffen, wurde ein Satz von Oxmyx im dt. komplett weggeschnitten und stattdessen sagt an dieser Stelle McCoy etwas zu Oxmyx Mundbewegungen. Als das Bild dann zu McCoy springt, wo der eben gehörte Satz eigentlich hingehörte, ist aber bereits Kirk zu hören. Hier mal der Dialog:
Oxmyx: "Halt dich nicht zusehr an deiner Kanone fest Karlo, diese Felgel sind unsere Gäste. Nehmen Sie das Queue, Captain und keine Angst. WIssen Sie, man kann heutzutage gar nicht genug aufpassen."
Oxmyx (mit McCoys Stimme): "Nachdem was wir hier erlebt haben, kann ich ihnen nur voll und ganz zustimmen."
McCoy (mit Kirks Stimme): "Hier nennt sie jeder Boss, Mr. Oxmyx.
Kirk: "Von was sind Sie der Boss?"
Und im Original:
Oxmyx: "Put that chopper (?) down, Kalo! These guys are or guests. Pick up the cue, Captain. Go ahead. These Guys shoot my Boys. You can't be to carful these days."
McCoy: "Yes! Judging from what we see so far I agree."
Kirk: "They call you the Boss, Mr. Oxmyx. The Boss of what?"
Auch der Dialog am Ende gefiel mir im dt. nicht sonderlich, als über den vergessenen "Komminikator" gesprochen wurde:
Kirk: „Den Transtator hab ich doch längst kassiert. Ja, Köpfchen muss man haben!“
Original:
Kirk: „That upsets the whole percentage! In a few years the Ioatians may demand a piece of our action!“
des weiteren:
- Kirk, Spock und McCoy diskutieren im Prolog, kurz bevor sie das erste mal auf den Planeten runterbeamen über das Buch, nachdem die Iotianer ihre Gesellschaft aufgebaut haben. Allerdings konnten sie zu dem Zeitpunkt noch nichts von dem Buch wissen und im Original wird nur darüber diskutiert, dass die horizon womöglich einen negativen Einfluss auf die Bevölkerung hinterlassen hat.
- Spock wurde offenbar zum Lieutenant degradiert (natürlich aber nur in der dt. Fassung ).
- Veränderte Namen: aus Krako wurde Krake oder aus Kalo Wurde Karlo (was aber wohl auch das harmloseste ist und ich nur der Vollständigkeit auflisten wollte ).
Gebe der Folge 6 Sterne und die dt. Synchro bekommt von mir 2 Sterne.
Kommentar