Was "Star Trek: Der erste Kontakt" betrifft, Valen, so habe ich geschrieben, dass es eigentlich nicht der echte Erstkontakt war. Aber es war der OFFIZIELLE erste Kontakt. Insofern halte ich "Star Trek: Der erste Kontakt" als Titel für angemessen. Denn es ist DER für die Menschheit bedeutsamste (Erst-)Kontakt von 2063, in dem Außerirdische wirklich erstmal auch als Außerirdische ins menschliche Leben getreten sind und die ganze Erdbevölkerung davon Notiz genommen hat. Und nicht irgendEIN Kontakt davor oder danach. Dass wir davor schon insgeheim mit Vulkaniern, Betazoiden und anderen hatten, ist mir bekannt. Okay, man hätte "First Contact" auch mit "Erster Kontakt" übersetzen können. Bezogen auf den Kontext ist aber dann weder "First Contact", noch "Der erste Kontakt" bzw. "Erster Kontakt" richtig. Und ob es letztlich "Der erste" oder "Erster" heißt ist so ähnlich wie "Treffen der Generationen" oder "Generationen", oder? "Star Trek: Der erste Kontakt" geht meiner Meinung nach also absolut in Ordnung.
Bezüglich "Star Trek IV: The Voyage Home" magst du mit deiner Ansicht natürlich nicht falsch liegen, aber die Crew ist schon öfters nach Hause zur Erde gereist. Ob Film, ob Serie. In TOS, in TNG und in VOY sogar in unsere Zeit. Okay, TNG und VOY gabs zu dem Zeitpunkt noch nicht. Aber hinsichtlich TOS ist die Übersetzung "Zurück in die Gegenwart" keineswegs falsch oder unpassend. Meiner Meinung nach. Quasi ein Titel-Pendant zu "Zurück in die Zukunft", nur dass es hier eben "Zurück in die Gegenwart" ging.
Wenn wir uns jetzt aber natürlich konsequent NUR an den englischen Titel und dessen Übersetzung halten, dann mag der Titel im deutschen natürlich NICHT zum OV passen bzw. eine schlechte Übersetzung bilden.
Ich hab mit dem deutschen Titel kein Problem. Immer noch besser, als wenn man ihn in Deutschland als "Star Trek IV: Back To Present" veröffentlicht hätte. Das wäre dann völlig Banane gewesen.
Zu guter Letzt "Star Trek: Der Aufstand". Ich schrieb, dass die Übersetzung stimmt (worum es hier auch im Eigentlichen geht). Aber genau wie bei ST7 hätte ich alleine vom Titel etwas anderes erwartet. Daher hätte ich dem Film einen passerenden Titel gegeben, als "Insurrection"/"Der Aufstand". Als ich 1998 ohne große Kenntnisse über die Story ins Kino ging, erwartete ich eigentlich eine Handlung, der ein Ereignis "schwererem Ausmaßes" zu Grunde liegt. Das Konzept, in dem die Föderation ihre eigene Grundfeste verriet, war auf dem richtigen Weg. Aber letztlich war es dann "Star Trek: Ba'kus Secret" oder "Star Trek: Battle for Paradise". Die Stimme gab ich dann mehr aus dem Aspekt, dass ich den Titel für den Film unpassend empfand und nicht, weil er schlecht übersetzt wurde - wenngleich es wie gesagt das Thema hier ist.
Bezüglich "Star Trek IV: The Voyage Home" magst du mit deiner Ansicht natürlich nicht falsch liegen, aber die Crew ist schon öfters nach Hause zur Erde gereist. Ob Film, ob Serie. In TOS, in TNG und in VOY sogar in unsere Zeit. Okay, TNG und VOY gabs zu dem Zeitpunkt noch nicht. Aber hinsichtlich TOS ist die Übersetzung "Zurück in die Gegenwart" keineswegs falsch oder unpassend. Meiner Meinung nach. Quasi ein Titel-Pendant zu "Zurück in die Zukunft", nur dass es hier eben "Zurück in die Gegenwart" ging.
Wenn wir uns jetzt aber natürlich konsequent NUR an den englischen Titel und dessen Übersetzung halten, dann mag der Titel im deutschen natürlich NICHT zum OV passen bzw. eine schlechte Übersetzung bilden.
Ich hab mit dem deutschen Titel kein Problem. Immer noch besser, als wenn man ihn in Deutschland als "Star Trek IV: Back To Present" veröffentlicht hätte. Das wäre dann völlig Banane gewesen.
Zu guter Letzt "Star Trek: Der Aufstand". Ich schrieb, dass die Übersetzung stimmt (worum es hier auch im Eigentlichen geht). Aber genau wie bei ST7 hätte ich alleine vom Titel etwas anderes erwartet. Daher hätte ich dem Film einen passerenden Titel gegeben, als "Insurrection"/"Der Aufstand". Als ich 1998 ohne große Kenntnisse über die Story ins Kino ging, erwartete ich eigentlich eine Handlung, der ein Ereignis "schwererem Ausmaßes" zu Grunde liegt. Das Konzept, in dem die Föderation ihre eigene Grundfeste verriet, war auf dem richtigen Weg. Aber letztlich war es dann "Star Trek: Ba'kus Secret" oder "Star Trek: Battle for Paradise". Die Stimme gab ich dann mehr aus dem Aspekt, dass ich den Titel für den Film unpassend empfand und nicht, weil er schlecht übersetzt wurde - wenngleich es wie gesagt das Thema hier ist.
Kommentar