Die ALLERSCHLIMMSTE Befürchtung... - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Die ALLERSCHLIMMSTE Befürchtung...

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Die ALLERSCHLIMMSTE Befürchtung...

    wäre wenn Sat.1 versuchen würde den Song "Faith of the Heart" im Enterprise Vorspann auf deutsch zu übersetzen oder was meint ihr?
    "But men are men; the best sometimes forget."
    "Immortality! Take it! IT'S YOURS!"
    "Gute Menschen lernen von den schlechten mehr als die schlechten von den guten."
    "We'll make sure history never forgets the name ENTERPRISE."

    #2
    Naja, ich bezweifle, das SAT.1 das tun würde. Oder hast du schon jemals davon gehört, das irgendein Titelsong auf Deutsch übersetzt wurde ?? Abgesehen davon der Song sollte so bleiben und nicht übersetzt werden.


    Zugriff verweigert - Treffen der Generationen 2012
    SFF: Ankündigungen | Regeln | Support | Historie

    Kommentar


      #3
      Oder hast du schon jemals davon gehört, das irgendein Titelsong auf Deutsch übersetzt wurde ??[/B]
      Der Seven Days Song wurde übersetzt

      Ich denke auch das Sat.1 den Orginal Song läßt
      Even on a black and empty street ... if we go together ... we might one day find something ... like the moon that floats in the darkness [eva 3-18]

      Homepage: StarTrek-Pictures.com | StarTrekArchiv.com

      Kommentar


        #4
        Originalnachricht erstellt von Terra


        Der Seven Days Song wurde übersetzt
        Ohh der wurde übersetzt ?? Wuste ich gar nicht.
        (Da sieht man mal wieder, das da eine Wissenslücke herscht, wenn man kein Kabel bzw. keine Schüssel hat)


        Zugriff verweigert - Treffen der Generationen 2012
        SFF: Ankündigungen | Regeln | Support | Historie

        Kommentar


          #5
          Originalnachricht erstellt von Borg 1of1
          Naja, ich bezweifle, das SAT.1 das tun würde.
          Muss es zwangsläufig heißen, dass Sat.1 ETP überhaupt aufnimmt? Es gibt ja noch andere Sender.
          Er ist tot, Jim. Ich konnte nichts mehr für ihn tun!
          (Standardspruch von Dr. McCoy)

          Kommentar


            #6
            1. SAT.1 wird nie was selber synchronisieren. Sie geben es höchstens einen Studio in Auftrag.
            2. Wenn der Songtext übersetzt wird, dann lasse ich mich zum Romulaner umoperieren!

            Kommentar


              #7
              Das auch noch in Deutsch !
              Hoffentlich lässt Sat1 eine Synchronisation schön bleiben. Aber ist IMO auch unwahrscheinlich das Sat1 den Song synchronisiert zeigen wird.
              “Are these things really better than the things I already have? Or am I just trained to be dissatisfied with what I have now?”― Chuck Palahniuk, Lullaby
              They have nothing in their whole imperial arsenal that can break the spirit of one Irishman who doesn't want to be broken - Bobby Sands
              Christianity makes everyone have this mentality that escapism is a bad thing. You know "Don't run away from the real world - deal with it." Why ? Why should you have to suffer? - Marilyn Manson

              Kommentar


                #8
                Originalnachricht erstellt von Terra
                Der Seven Days Song wurde übersetzt
                ??? Das ist doch ein von Frank B. Parker gesprochener Text gewesen?
                Bei A-Team und natürlich bei TO und TNG wurden die ja auch übersetzt...
                "Noch nie hat ein X irgendwo, irgendwann einen bedeutenden Punkt markiert...."

                "Das X markiert den Punkt...!"

                Kommentar


                  #9
                  Beim A-Team wurde nicht übersetzt, da haben sie den Text der im Englischen kommt einfach weggelassen...
                  Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
                  Makes perfect sense.

                  Kommentar


                    #10
                    Originalnachricht erstellt von Captain Proton
                    Beim A-Team wurde nicht übersetzt, da haben sie den Text der im Englischen kommt einfach weggelassen...
                    Nein - haben sie nicht!!!
                    Ich kenn auf jeden Fall Folgen mit dem dt. Text...
                    "Noch nie hat ein X irgendwo, irgendwann einen bedeutenden Punkt markiert...."

                    "Das X markiert den Punkt...!"

                    Kommentar


                      #11
                      Originalnachricht erstellt von Data

                      ??? Das ist doch ein von Frank B. Parker gesprochener Text gewesen?
                      Bei A-Team und natürlich bei TO und TNG wurden die ja auch übersetzt...
                      aber der text in den serien war wirklich gesprochen! in ENT wird er gesungen, das wird und kann sich sat.1 bzw arena synchron (oder so) nicht erlauben. es wäre für mich ein grund mehr, die deutsche synchro nicht zu mögen. ich werde mir alle folgen auf englisch ansehen, auch wenn ich nicht alles verstehen werde. die jokes und schauspieler ansich kommen eben im original etwas besser rüber!

                      Kommentar


                        #12
                        Originalnachricht erstellt von Data

                        ??? Das ist doch ein von Frank B. Parker gesprochener Text gewesen?
                        Bei A-Team und natürlich bei TO und TNG wurden die ja auch übersetzt...
                        Ist schon etwas her aber war das nicht so ein Song wo die Syncro-Sprecherin von Olga immer "7 TageTageTage..." gesagt hat?
                        Even on a black and empty street ... if we go together ... we might one day find something ... like the moon that floats in the darkness [eva 3-18]

                        Homepage: StarTrek-Pictures.com | StarTrekArchiv.com

                        Kommentar


                          #13
                          Wieso nicht ?
                          So richtige schön von der Kelly Family:
                          "Es ist ein langer Weeeg .....Es ist ne laaaaaange Zeiiiiittt .... "

                          Zutrauen würde ich es denen.
                          Viel wichtiger aber ist ja erstmal wie die Serie hier überhaupt heissen wird.

                          Raumschiff Enterprise: Der Anfang ?

                          "Willkommen auf dem Föderationsraumschiff SS Arschritze"

                          John Crichton, Farscape

                          Kommentar


                            #14
                            Der Song von "Die Nanny" wurde auch übersetzt und klingt nur peinlich.

                            endar
                            Republicans hate ducklings!

                            Kommentar


                              #15
                              Originalnachricht erstellt von endar
                              Der Song von "Die Nanny" wurde auch übersetzt und klingt nur peinlich.

                              endar
                              Als sie noch am Wochenende lief, nicht. Erst als sie merkten, das die Serie wohl doch besser täglich zur Comedy-Serien-Prime-Time läuft.
                              Zum Glück werden aber die meisten Lieder nicht synchronisiert.

                              "Willkommen auf dem Föderationsraumschiff SS Arschritze"

                              John Crichton, Farscape

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X