Synchronisation ... einmal mehr - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Synchronisation ... einmal mehr

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #46
    Was die nennen die erste Folge "STRUMFRONT"? Müsste es nicht heißen "STURMFRONT"? Ich finde aber auch die sollten noch so einiges ändern. Die Vorschläge von MFB find ich passender! Jedoch denke ich das "Im finsteren Spiegel" besser klingt als "dunkel".
    Website: http://www.sliders-dimension.de Forum: http://www.seriengeeks.de

    Kommentar


      #47
      Geschmackssache. Das "StRUmfront" ist mir noch gar nicht aufgefallen. Ich habe es hier mal editiert. Auf der Sat.1-Homepage steht es aber noch immer falsch.
      Alle meine Fan-Fiction-Romane aus dem STAR TREK-Universum als kostenlose ebook-Downloads !

      Mein erster Star Wars-Roman "Der vergessene Tempel" jetzt als Gratis-Download !

      Kommentar


        #48
        Vielleicht "Strumpffront"?

        Ich find die Liste auch ganz ok so. Allerdings mag ich auch MFBs "Unter Beobachtung". Das passt perfekt.
        "Im finsteren Spiegel" passt imho auch mehr zur Stimmung der Folge als "Im dunklen Spiegel".

        Kommentar


          #49
          Ist schon bekannt ob die Synchroarbeiten zur 4. Staffel abgeschlossen sind? Bis November müssen die ja spätestens fertig sein.
          Website: http://www.sliders-dimension.de Forum: http://www.seriengeeks.de

          Kommentar


            #50
            Ich würde auf die Episodentitel noch nicht allzuviel geben. Bisher gabs bei den anderen Staffeln auch immer noch Veränderungen nach der ersten Veröffentlichung, gerade was Titel angeht, die noch direkt aus dem englischen übernommen wurden, also ich würde mich sehr wundern, wenn es wirklich bei sowas, wie "The Forge" bleiben würde
            Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
            endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
            Klickt für Bananen!
            Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch

            Kommentar


              #51
              Zitat von Spocky
              Ich würde auf die Episodentitel noch nicht allzuviel geben. Bisher gabs bei den anderen Staffeln auch immer noch Veränderungen nach der ersten Veröffentlichung, gerade was Titel angeht, die noch direkt aus dem englischen übernommen wurden, also ich würde mich sehr wundern, wenn es wirklich bei sowas, wie "The Forge" bleiben würde
              Denke ich mal auch so... Wie weiter oben schon angesprochen war es mit der Folge "Dawn" auch so. Naja hoffen wir das beste

              vielleich wurden die Folgen nur von nem Praktikanten bei Sat1 übersetzt *g*
              Website: http://www.sliders-dimension.de Forum: http://www.seriengeeks.de

              Kommentar


                #52
                Sorry für den doppelposting... aber anscheind gibt es ergänzungen zu den Titeln auf dieser Seite: http://www.sdce.de/news/ (Die Unterstrichenen sind "neu") In wie fern die jetzt Stimmen, kann ich nicht sagen!

                Sturmfront, Teil 1 (Stormfront, Part I)
                Sturmfront, Teil 2 (Stormfront, Part II)
                Zuhause (Home)
                Borderland (Borderland)
                Cold Station 12 (Cold Station 12)
                Die Augments (The Augments)
                Der Anschlag (The Forge)
                Zeit des Erwachens (Awakening)
                Kir'Shara (Kir'Shara)
                Daedalus (Daedalus)
                Beobachtungseffekt (Observer Effect)
                Babel (Babel One)
                Vereinigt (United)
                Die Aenar (The Aenar)
                Die Heimsuchung (Affliction)
                Die Abweichung (Divergence)
                ...
                der Rest steht noch als inoffiziell drin!
                Website: http://www.sliders-dimension.de Forum: http://www.seriengeeks.de

                Kommentar


                  #53
                  Angesichts dieses.... "Fortschritts" keimt in mir allmählich der Verdacht auf, wie die ganzen (ST-)Episoden vorher schon auf ihre teils dämlichen, unpassenden oder völlig falsch oder neu erdachten Titel kommen:

                  Man übersetzt erstmal alle Titel korrekt, um sich dann in Ruhe teils völlig andere Titel auszudenken!
                  Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)

                  Kommentar


                    #54
                    War ja klar, dass es da noch Änderungen gibt. Bei einigen Sachen bin ich mir immer noch sicher, dass es da noch weitere Veränderungen gibt, z.B. bei "Borderland. Möglicherweise wird man auch Augment übersetzen, denn immerhin waren Khans Leute ja auch schon Augments und da hat man das ja auch übersetzt.
                    Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
                    endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
                    Klickt für Bananen!
                    Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch

                    Kommentar


                      #55
                      Zitat von spidy1980
                      "Im finsteren Spiegel" passt imho auch mehr zur Stimmung der Folge als "Im dunklen Spiegel".
                      "Im düsteren Spiegel" fänd ich noch bedrohlicher
                      Zu "Home" würde ich es mit "Daheim" übersetzen...
                      "Babel One" würde ich mit "Babel 1" übersetzen...
                      scotty stream me up ;)
                      das leben ist ein scheiss spiel, aber die Grafik ist geil :D
                      aber leider entschieden zu real

                      Kommentar


                        #56
                        Zitat von Alexslider
                        Die Heimsuchung (Affliction)
                        Die Abweichung (Divergence)
                        Diese Titel-Struktur hasse ich besonders

                        "Heimsuchung" oder "Abweichung" wären grammatikalisch nicht falsch.
                        Durch die hinzugefügten Artikel entsteht eine irrsinnige Monotonie.
                        Es gibt Abschnitte in den anderen ST Serien, in denen 10 Folgen hintereinander mit "Der....", "Die..." oder "Das..." betitelt sind

                        In Englischen gibt es mitunter auch viele "The..." Titel. Besonders bei den Staffeln unter der Führung von Micheal Piller (Teile von TNG, die ersten 2. Staffeln DS9, und 1-3 Voygager), aber die deutsche Übersetzung ist viel extremer


                        Und aus The Forge wird ein völlig banaler Titel wie Der Anschlag
                        Zuletzt geändert von Serenity; 22.08.2005, 13:43.
                        "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
                        "
                        Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

                        Kommentar


                          #57
                          Ja, ich bin auch kein Fan von Artikeln bei den Titeln von folgen oder von Filmen. Auf englisch wirkt ein "the" ja noch ganz gut (Habe gestern "The Transporter" angeschaut), aber die deutschen Artikel wirken in Titeln irgendwie öde und bieder.

                          Ich würde - wie oben zu sehen - nur bei zwei Folgen einen Artikel setzen.
                          Alle meine Fan-Fiction-Romane aus dem STAR TREK-Universum als kostenlose ebook-Downloads !

                          Mein erster Star Wars-Roman "Der vergessene Tempel" jetzt als Gratis-Download !

                          Kommentar


                            #58
                            Das stimmt.
                            Noch dümmer wird es, wenn in einer Reihe teils gleiche Wörter benutzt werden.
                            Beispiel TNG:

                            Die Macht der Naniten
                            Die Macht der Paragraphen
                            Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X