Die deutsche Synchronisation [Fehler und Beurteilung] - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Die deutsche Synchronisation [Fehler und Beurteilung]

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Original geschrieben von Dax
    ...man setzte bei DS9 ja sogar Shuttle im deutschen ein, dann hätte man genausogut Runabout lassen können
    Also was ich weiß wird nicht einmal im Original jemals Runabout gesagt! Es sind eigentlich auch da immer Shuttles!

    IMHO hat da die Syncro auch recht da das Wort Shuttle schon in den deutschen Sprachgebrauch eingeflossen ist wohingegen Shuttlepod niemand auf Deutsch sagt!
    <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

    Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
    (René Wehle)

    Kommentar


      also zumindest in einer Folge wurde garantiert Runabout gesagt, nämlich in der von Samstag (Name vergessen), da heißt es nämlich "Unser Shuttle ist im Orbit" - "Shuttle? Ist das ein neuer Schiffstyp?" oder so ähnlich...also da schon seit der NX-01 die Bezeichnung Shuttle gebräuchlich ist ergibt das so keinen Sinn

      Kommentar


        Ja Shuttle wird schon gesagt aber nicht Shuttlepod! Darum ging es ja! Und da sie scheinbar Shuttlepod im Deutschen nicht wieder mit Shuttle übersetzen wollten nennen sie jetzt die Shuttlepods, Raumfähren! Da sich jene ja deutlich von den Shuttles des 24 Jhdt. unterscheiden wollte man wahrscheinlich keine Namensgleichheit!

        also zumindest in einer Folge wurde garantiert Runabout gesagt, nämlich in der von Samstag (Name vergessen), da heißt es nämlich "Unser Shuttle ist im Orbit" - "Shuttle? Ist das ein neuer Schiffstyp?"
        In welcher Ds9-Episode fällt jener Satz denn bitte? Außerdem auch wenn dieser Satz gesagt wurde, nimmt wieder niemand das Wort Runabout in den Mund!

        Ich glaube Ira Steven Behr sagte mal selber dass sie jetzt zwar etwas neues konzipiert hätten, mit den Runabout, aber wieder jeder nur Shuttle dazu sagt!
        <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

        Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
        (René Wehle)

        Kommentar


          Original geschrieben von Peter R.
          Da sich jene ja deutlich von den Shuttles des 24 Jhdt. unterscheiden wollte man wahrscheinlich keine Namensgleichheit!

          Ach, wo ist denn da so ein großer Unterschied. Das ungeschulte Auge wird die wohl gar nicht auseinander halten können. Mit den Computereffekten sehen die Shuttlepods heute auch schon viel besser aus, als noch die fliegenden Brotboxen in TNG

          Jetzt stell dir mal vor, die hätten "Shuttlepod One" mit "Raumfähre Eins" übersetzt.... dämlichster Episodenname ever Also ich seh keinen Sinn darin, solche festen Ausdrücke zu übersetzen.
          Is that a Daewoo?

          Kommentar


            Original geschrieben von Dax
            also zumindest in einer Folge wurde garantiert Runabout gesagt, nämlich in der von Samstag (Name vergessen), da heißt es nämlich "Unser Shuttle ist im Orbit" - "Shuttle? Ist das ein neuer Schiffstyp?" oder so ähnlich...also da schon seit der NX-01 die Bezeichnung Shuttle gebräuchlich ist ergibt das so keinen Sinn
            Ja, die Sache ist mir auch aufgefallen. Ich war auch total verwirrt deswegen, weil ich mir darauf keinen sinnvollen Reim machen konnte. Das wäre zumindest eine Erklärung.
            Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
            endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
            Klickt für Bananen!
            Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch

            Kommentar


              Original geschrieben von Peter R.
              Außerdem auch wenn dieser Satz gesagt wurde, nimmt wieder niemand das Wort Runabout in den Mund!

              Doch, im Englischen wird ja Runabout dazu gesagt und dann kommt die Frage, ob das ein neuer Schiffstyp wäre. In der deutschen Synchronisation hat man Runabout dann wieder zu Shuttle gemacht, weil man sich nicht getraut hat einen englischen Begriff stehen zu lassen. Daher kommt es dann zu dieser schwachsinnigen Konversation mit dem Shuttle
              Is that a Daewoo?

              Kommentar


                Original geschrieben von DocBashir
                Ach, wo ist denn da so ein großer Unterschied. Das ungeschulte Auge wird die wohl gar nicht auseinander halten können. Mit den Computereffekten sehen die Shuttlepods heute auch schon viel besser aus, als noch die fliegenden Brotboxen in TNG
                Stimmt! Aber die Syncro sieht das wohl anders! Ich wollte ja eben nur eine spekulative Antwort auf jene Frage geben!

                Daher kommt es dann zu dieser schwachsinnigen Konversation mit dem Shuttle
                Achso! Diesen Insider habe ich wohl noch nie auf englisch gesehen! Da ziehen sie sich quasi selber auf, da sie sonst niemals Runabout sagen!
                <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

                Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
                (René Wehle)

                Kommentar


                  Ich bin verwirrt, in TNG gab es doch schon Shuttlepods, die eben mit "Shuttlekapseln" übersetzt wurden.

                  Aber zumindest hier im Forum ist Runabout doch ziemlich häufig anzutreffen Naja, oft auch Danube-Klasse, aber Shuttle sagen hier doch die wenigsten dazu
                  »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

                  Kommentar


                    Shutle oder Shutlepod

                    Ist doch eigentlich egal wie man die Dinger nennt.

                    In der Schifffahrt, von der die meisten Begriffe ja stammen hießen die Dinger Beiboot. Wäre doch auch mal eine Alternative.

                    Shutle hat sich aber eingebürgert und wird von allen Fernsehzuschauern verstanden.

                    Kommentar


                      Re: Shutle oder Shutlepod

                      Original geschrieben von CaptainArcher
                      In der Schifffahrt, von der die meisten Begriffe ja stammen hießen die Dinger Beiboot. Wäre doch auch mal eine Alternative.

                      Beiboot Eins.... ohje... mir läuft ein kalter Schauer den Rücken herrunter. Da ich sowieso gegen Eindeutschung von solchen Begriffen bin, muss ich jetzt Beiboot aber ganz vehement ablehnen. Dann bleiben wir besser bei den englischen Begriffen. Immerhin würde dann die Serie etwas lächerlich werden, weil in einer Sci-Fi-Serie nie Beiboot gesagt wird. Raumfähre ist ja noch ganz hart am Limit....
                      Is that a Daewoo?

                      Kommentar


                        Immerhin würde dann die Serie etwas lächerlich werden, weil in einer Sci-Fi-Serie nie Beiboot gesagt wird.
                        Wieso nicht? Bei Perry Rhodan, immerhin der größten deutschsprachigen Science-Fiction-Serie, die es schon seit über 40 Jahren gibt, ist der Begriff gang und gäbe. [gut, ins Fernsehen hat es nur der unsäglich peinliche Dtsch-Ital. Film aus den Siebzigern bis jetzt geschafft, aber auch Bücher sind SF!]
                        »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

                        Kommentar


                          Immerhin würde dann die Serie etwas lächerlich werden, weil in einer Sci-Fi-Serie nie Beiboot gesagt wird.
                          Finde ich auch nicht. Die meißten Begriffe stammen ja aus der Seefahrt des 20. Jhr. und wurden übernommen, was ist daran lächerlich? In VOY sagte man auch mal Gefängnis etc.

                          Kommentar


                            Also ich finde das auch nicht komisch! Die meisten glauben halt nur was in englisch gesagt/geschrieben wird ist wirklich cool!:smoke:

                            Und man kann sicher nicht von Eindeutschung reden! Ich schätze das Wort Beiboot gibt es schon länger!
                            <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

                            Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
                            (René Wehle)

                            Kommentar


                              Original geschrieben von Peter R.
                              Und man kann sicher nicht von Eindeutschung reden!

                              Nein, es geht nur einfach darum, dass du nach sovielen Jahren Star Trek einfach gewohnt bist, dass es Shuttle heißt und nicht Beiboot. Das hört sich doch gefühlsmäßig schon einfach falsch an. Was würdest du denn eher benutzen... Shuttle oder Beiboot? Doch wohl Shuttle, oder?
                              Is that a Daewoo?

                              Kommentar


                                Original geschrieben von DocBashir
                                Nein, es geht nur einfach darum, dass du nach sovielen Jahren Star Trek einfach gewohnt bist, dass es Shuttle heißt und nicht Beiboot. Das hört sich doch gefühlsmäßig schon einfach falsch an. Was würdest du denn eher benutzen... Shuttle oder Beiboot? Doch wohl Shuttle, oder?
                                Klar das stimmt schon! Shuttle ist man schon gewohnt und deshalb würde ich es auch bei jenem Ausdruck belassen! Wie schon gesagt wurde ja Shuttle schon in den deutschen Sprachgebrauch aufgenommen!

                                Es würde mich aber auch nicht stören wenn sie Beiboot dazu sagen würden! Weil wenn man alle Begriffe von der Marine übernimmt, dann würde es ja sogar zutreffen!
                                <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

                                Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
                                (René Wehle)

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X