Vedek Wunn!? [Lustige Syncronisationsfehler] - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Vedek Wunn!? [Lustige Syncronisationsfehler]

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #91
    Mit den Übersetzungen nimmt man es manchmal wirklich nicht so genau. Manches muß man nun wirklich nicht unbedingt übersetzen. Z.B. heist der Planet in "Auf schmalen Grat" "Galorndon Core". In "Wiedervereinigung wird er aber "Galorndon Kern" genannt.
    "...They invade oure Space and we fall back. They assimilate entire worlds and we fall back. Not again. The line must be drawn here. This far. No further!"

    Kommentar


      #92
      Habe ich mich verhört, oder sagte Quark in der heute gelaufenen DS9-Folge "Q unerwünscht" "Daystorm-Institut" statt "Daystrom-Institut"? Naja, das scheint eh ein schwieriger Name zu sein, da in der TNG-Folge "Wem gehört Data" sogar "Tastrum" - oder so ähnlich - draus gemacht wurde.
      Join the Vorta-Fanclub! Hier könnt ihr eure Meinung zu Weyoun & Co. schreiben! Jeder ist willkommen ;-)! ~~~~~~
      "Gewagt hast du, meiner zu spotten und Widerrede zu führen gegen Melkor, den Meister aller Geschicke von Arda!"
      "Denn bin nicht auch ich ein Vala? Ich bin´s, und mehr noch als die, welche da stolz in Valimar sitzen!"
      (Tolkien: Das Silmarillion)

      Kommentar


        #93
        Hallo ihr`s,

        in der Episode "Das Wagnis/Starship Down" sagte Kira "...das ist ein GasGIANT der Klasse J."

        Äh, anscheinend wusste der Übersetzer nicht, daß im Deutschen der Begriff "Gasriese" durchaus geläufig ist.
        Es gibt noch viele Emotionen, die ich nicht nachempfinden kann: Wut, Hass, Rache. Aber ich bin nicht verblüfft von dem Wunsch, geliebt zu werden." Data "Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen, als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben." Arwen zu Aragorn Zum Vorta-Fanclub geht es hier.
        Mehr zum Thema Dominion gibt es hier:http://www.startrek-dominion.de/

        Kommentar


          #94
          dax sagte gestern (weiß den namen nicht mehr ) die ganze zeit zu diesen gehirnmustern "neutral"...neural passt eigentlich besser

          Kommentar


            #95
            Ach, auch wenn ich das schon woanders gesagt habe: Damar wird übrigens auch im englischen in "Zu den Waffen" Dumar genannt. Das fand ich doch sehr erstaunlich.
            Republicans hate ducklings!

            Kommentar


              #96
              Zitat von endar
              Ach, auch wenn ich das schon woanders gesagt habe: Damar wird übrigens auch im englischen in "Zu den Waffen" Dumar genannt. Das fand ich doch sehr erstaunlich.
              Das höre ich zum Erstenmal. Außerdem war es dann ja eigentlich kein Syncro-Fehler.
              <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

              Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
              (René Wehle)

              Kommentar


                #97
                Zitat von Peter R.
                Das höre ich zum Erstenmal. Außerdem war es dann ja eigentlich kein Syncro-Fehler.
                EBEN! Ich wollte damit nur mal die Synchro verteidigen.
                Ich habe mich jedes Mal über das "Dumar" aufgeregt, wenn ich die Folge sah. Deswegen war ja mein Erstaunen so groß, als ich es im englischen auch hörte.

                Die Diskussion wird übrigens auch woanders geführt, dort mit Ford Prefect.
                Forum für alle DS9-Fans: Charaktere, Schauspieler, Schiffe, News, Gerüchte, Meinungen, ...
                Republicans hate ducklings!

                Kommentar


                  #98
                  Kein richtiger Fehler, aber dennoch immer wieder witzig [zumindest für so infantile Gemüte wie mich]: Vics Bar.

                  P.S.: Ich habe mich übrigens aufklären lassen - und beim weiteren Schauen der DVDs auch selbst festgestellt - Damar wird eigentlich durchgehend Dumar genannt.
                  Republicans hate ducklings!

                  Kommentar


                    #99
                    Zitat von endar
                    Kein richtiger Fehler, aber dennoch immer wieder witzig [zumindest für so infantile Gemüte wie mich]: Vics Bar.
                    Hm. Was sagt man denn im englischen?
                    Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)

                    Kommentar


                      Da heisst es Vic's.
                      Ich weiß übrigens nicht, ob es deutschen irgendwann einmal tatsächlich "Vic's Bar" heißt, aber allein diese Szene, in der Bashir Odo und Kira so unschuldig fragt, ob sie mit ins "Vic's" kämen, ist so köstlich...
                      Republicans hate ducklings!

                      Kommentar


                        Ja, das mit Vedek Wunn kann mir auch so komisch vor. Ich habe dann auf der DVD die englische Fassung angeschaut, und es war ganz normal Winn. Naja, wer nicht wagt, gewunnt!
                        "Ohne uns Vorta wäre das Dominion wohl schon viel eher zerronnen, im wahrsten Sinne des Wortes." - Eris über die Gründer-Krankheit und die Rolle der Vorta nach dem verlorenen Krieg ("Tag Eins Nach Cardassia", [STW:1x01]).

                        Kommentar


                          Was mich ein bisschen gestört hat ist, dass in der 1. TNG-Staffel (in der 2. auch noch?) immer vom Commäänder und nicht vom Commander die Rede ist. Ich weiß ja, dass es im englischen eher wie ä ausgesprochen wird, aber ich fand es in der deutschen Synchro schon arg aufdringlich.

                          Was mir noch aufgefallen ist: Als Lt.Hawk in ST:FC unwissend nach dem Wörtchen "Interplex" fragt, spricht Picard von einem "Subspace-Transmitter" (in der dt. Synchro) Warum hat man/frau da nicht wie sonst auch mit "Subraum" übersetzt?

                          Außerdem spricht Harry in irgendeiner Wir-pfuschen-an-der-Zeitlinie-herum-Folge von Chrotonen, anstatt ChNOtonen...


                          ...egal...
                          "Unglaublich, dass es mal eine Zeit gab, in der die Menschen vergessen haben, wie man hilft" (Julian Bashir)

                          "Hoffe nicht auf Platons Idealstaat, sondern gib Dich zufrieden, wenn es ein ganz klein wenig voran geht und ziele auf diesen Ausgang, wie gering er auch ist" (Marc Aurel)

                          Kommentar


                            Zitat von Mr.Broccoli

                            Was mir noch aufgefallen ist: Als Lt.Hawk in ST:FC unwissend nach dem Wörtchen "Interplex" fragt, spricht Picard von einem "Subspace-Transmitter" (in der dt. Synchro) Warum hat man/frau da nicht wie sonst auch mit "Subraum" übersetzt?
                            Das passiert der Syncro manchmal. Einmal wird das Wort deutsch ausgesprochen, das anderemal wieder englisch. Ich glaube das Technogebabble verwirrt auch die Dialogregie! Höchste Warpgeschwindigkeit wird auch des öfteren als High-Warp übersetzt!
                            <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

                            Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
                            (René Wehle)

                            Kommentar


                              Bitte hier ""Vedek" Winn -->Syncronfehler" weiter machen.

                              -> closed


                              Zugriff verweigert - Treffen der Generationen 2012
                              SFF: Ankündigungen | Regeln | Support | Historie

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X