Vedek Wunn!? [Lustige Syncronisationsfehler] - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Vedek Wunn!? [Lustige Syncronisationsfehler]

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #76
    Mir ist gerade noch ein herrlicher Patzer eingefallen, allerdings nicht in der Synchro, sondern das war ein Druckfehler in einer Programmzeitschrift! Betraf zwar nicht DS9, sondern TNG, macht aber nichts:

    Zum Zweiteiler "Angriff der Borg" stand da doch tatsächlich: "Angriff der Berge"... . Ich dachte, ich les nicht richtig. Schlägt Heidi jetzt etwa zurück ??? *jodel*
    Join the Vorta-Fanclub! Hier könnt ihr eure Meinung zu Weyoun & Co. schreiben! Jeder ist willkommen ;-)! ~~~~~~
    "Gewagt hast du, meiner zu spotten und Widerrede zu führen gegen Melkor, den Meister aller Geschicke von Arda!"
    "Denn bin nicht auch ich ein Vala? Ich bin´s, und mehr noch als die, welche da stolz in Valimar sitzen!"
    (Tolkien: Das Silmarillion)

    Kommentar


      #77
      Dann hatten wir entweder dieselbe Fernsehzeitschrift (ich glaub bei uns stand das in der Fernsehwoche so) oder Sat1 war zu dämlich, das Programm richtig rauszugeben, das habe ich nämlich auch schon mindestens einmal so gesehen!
      »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

      Kommentar


        #78
        Original geschrieben von Weyoun 5


        Zum Zweiteiler "Angriff der Borg" stand da doch tatsächlich: "Angriff der Berge"... . Ich dachte, ich les nicht richtig. Schlägt Heidi jetzt etwa zurück ??? *jodel*
        Der ist echt gut

        Tja, ich lebe in den Bergen und ich kann nur bestätigen: so alle heiligen Zeiten mal greifen sie an

        Kommentar


          #79
          hm kennt einer schon die Utopia-Planitia-Höfe?

          so wurden die Utopia-Planitia-Yards (also Werften) in "Der Abgesandte" übersetzt

          Kommentar


            #80
            Utopia-Planitia-Höfe? Das klingt echt unpassend. Da stelle ich mir Starfleet-Offiziere vor, die irgendeinen Hinterhof ausfegen . Schließlich werden Schiffe nicht auf "Höfen" gebaut... Obwohl "yard" eine der Übersetzungen für "Hof" ist. Aber manches darf man eben nicht zu genau übersetzen oder man sollte sich die Mühe machen, einen treffenderen Ausdruck zu finden. Ein Hoch auf die deutschen Dialogbuch-Autoren!
            Join the Vorta-Fanclub! Hier könnt ihr eure Meinung zu Weyoun & Co. schreiben! Jeder ist willkommen ;-)! ~~~~~~
            "Gewagt hast du, meiner zu spotten und Widerrede zu führen gegen Melkor, den Meister aller Geschicke von Arda!"
            "Denn bin nicht auch ich ein Vala? Ich bin´s, und mehr noch als die, welche da stolz in Valimar sitzen!"
            (Tolkien: Das Silmarillion)

            Kommentar


              #81
              Yard ist in dem Zusammenhang ja auch nur die Abkürzung für Fleetyard und das hat nur eine einzige mögliche Übersetzung nämlich Werft!
              Also KANN es keine Entschuldigung dafür geben
              »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

              Kommentar


                #82
                Korrekt heißt es ja glaube ich Kira Nerys. In "Der Abgesandte" wird sie aber Norys genannt. Habe ich mich verhört oder ist das auch wem aufgefallen?
                "Ich bin ja auch satt, aber da liegt Käse! " | #10JahresPlan
                "Bajoranische Arbeiter...." - Hamburg Silvester 2016/17

                Kommentar


                  #83
                  Original geschrieben von cybertrek
                  Korrekt heißt es ja glaube ich Kira Nerys. In "Der Abgesandte" wird sie aber Norys genannt. Habe ich mich verhört oder ist das auch wem aufgefallen?
                  Doch, das hast du richtig gehört, sie zeichnet da einen Bericht auf und sagt: "Erster Offizier, Norris", es wird also nicht nur falsch ausgesprochen sondern auch noch der Vorname als Nachname zitiert.

                  Schlimmer Patzer

                  Aber hatten wir den nicht schon?

                  Kommentar


                    #84
                    aus "Die Khon-Ma"

                    als Kira und Thalas (?) die Yangzee-Kiang betreten sagt Dax: Sie sind jetzt im Yangtzee-Kiang...blubb

                    Kommentar


                      #85
                      Original geschrieben von Andromeda
                      Doch, das hast du richtig gehört, sie zeichnet da einen Bericht auf und sagt: "Erster Offizier, Norris"
                      vielleicht war der übersetzer ja noch in gedanken bei seinem letzten auftrag (möglicherweise "missing in action" [mit chuck n.] )
                      Bevor wir uns Gedanken darüber machen, ob es auf fremden Welten intelligentes Leben gibt, sollten wir herausfinden ob es soetwas überhaupt auf der erde gibt!

                      Kommentar


                        #86
                        Heute sagte Kira zweimal nicht replizierte (dinge) sonder renimierte oder so. (in "Babel")
                        'To infinity and beyond!'

                        Kommentar


                          #87
                          Kira sagte "replimierte"... ist mir auch aufgefallen. Haben die Dialogbuchautoren da an "Replimat" gedacht? Ist ja eine ganz neue Wortschöpfung.
                          Join the Vorta-Fanclub! Hier könnt ihr eure Meinung zu Weyoun & Co. schreiben! Jeder ist willkommen ;-)! ~~~~~~
                          "Gewagt hast du, meiner zu spotten und Widerrede zu führen gegen Melkor, den Meister aller Geschicke von Arda!"
                          "Denn bin nicht auch ich ein Vala? Ich bin´s, und mehr noch als die, welche da stolz in Valimar sitzen!"
                          (Tolkien: Das Silmarillion)

                          Kommentar


                            #88
                            Die Syncronstimme von Worf macht auch des öfteren aus Quanten-Torpedo, Quantum-Torpedo!
                            <<I brought back a little surprise for the Dominion.>> (Benjamin Sisko)

                            Die Erde ist das einzige Irrenhaus, das von seinen Insassen verwaltet wird.
                            (René Wehle)

                            Kommentar


                              #89
                              Original geschrieben von Weyoun 5
                              Kira sagte "replimierte"... ist mir auch aufgefallen. Haben die Dialogbuchautoren da an "Replimat" gedacht? Ist ja eine ganz neue Wortschöpfung.
                              ist mir grad auch eingefallen dass ich das noch posten wollte

                              vielleicht hatte sie die krankheit ja schon vorher

                              Kommentar


                                #90
                                In "Der Abgesandte" macht Kira einen Logbucheitrag als "erster Ofizier Noris" das war schon ein komischer Fehler.
                                "...They invade oure Space and we fall back. They assimilate entire worlds and we fall back. Not again. The line must be drawn here. This far. No further!"

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X