Zitat von Baal´sebub
Beitrag anzeigen
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Star Trek XI Teaser ist da!
Einklappen
X
-
-
Zitat von HBC-X Beitrag anzeigenIn der Regel klingt ein Mittdreißiger stimmlich doch "etwas" anders als jemand der schon bald auf die 80 zu geht.Star Trek 1966-1991
Wiedergeburt von Star Trek 2009
Resistance is futile - STXI is fantastic
Kommentar
-
Naja, mal abgeshen von der Synchro. Aber was solls.
Aber der Teaser hat was. Die Umgebung wirkt irgentwie einfach,dreckig, dunkel und die schwer arbeitenden Dockarbeiter. Halt der Anfang und nicht wie die spätere Sternflotte. Hell,steril, hypermodern und die teilweise gelackten Dressman in Uniformen die im Raumdock arbeiten. Schaun wa mal, ich bin gespannt.tlhlngan quv DatlchDl' Seng ylghuH!-
Wenn du die Ehre eines Klingonen beleidigst, rechne mit Schwierigkeiten!
Kommentar
-
@certzilla,
Sehe ich auch so,mal ein anderer Anfang bei ST.Vielleicht läuten sie ja damit die Wende ein und ST wird so wie es zu Zeiten von TOS,TNG und DS9 war!
Hoffen wirs!Betrüge nie einen Klingonen,es sei denn,sie sind sicher,daß sie niemand erwischt! 192.Erwerbsregel
Jadzia Anna,geboren am 31.12.2008,die Flecken wachsen...
Kommentar
-
Gast
Was haben die dem armen Synchronsprecher nur getan, dass er so arg demotiviert war ?
Ist das eigentlich die Synchronstimme von Miles O'Brien, oder täusch ich mich da ?
Kommentar
-
Zitat von Cor Beitrag anzeigenWas haben die dem armen Synchronsprecher nur getan, dass er so arg demotiviert war ?
Ist das eigentlich die Synchronstimme von Miles O'Brien, oder täusch ich mich da ?
Schau mal hier: Norbert Gescher - Memory Alpha
Kommentar
-
der teaser hat auf jeden fall was...aber die synchro ist nicht allein wegen dem deutschen satz völlig daneben. wenn übersetzen dann auch richtig. der unglaublich gut gelungene düstere anfang mit dem "thirty seconds..bla" hätte natürlich auch übersetzt gehört...was ist das denn???
is ja nur der erste teaser, aber wenn die background-vocals bei ner deutschen synchro auf englisch lassen, dann gute nacht...
die düstere atmosphäre ist aber echt genial...TOS wohl mal ganz anders . freut mich...
Kommentar
-
Zitat von TauLeonis Beitrag anzeigender teaser hat auf jeden fall was...aber die synchro ist nicht allein wegen dem deutschen satz völlig daneben. wenn übersetzen dann auch richtig. der unglaublich gut gelungene düstere anfang mit dem "thirty seconds..bla" hätte natürlich auch übersetzt gehört...was ist das denn???
is ja nur der erste teaser, aber wenn die background-vocals bei ner deutschen synchro auf englisch lassen, dann gute nacht...
die düstere atmosphäre ist aber echt genial...TOS wohl mal ganz anders . freut mich...
Kommentar
-
Zitat von perplex Beitrag anzeigenIch hätts immernoch schöner gefunden, wenn es von Anfang an nur eine Teaserversion mit mehrsprachige Samples wichtiger Astronomen, Raketenforscher etc. gegeben hätte.
Da ist es schon klüger mehrere Versionen rauszubringen, die können dann in ihren jeweiligen Ländern aufdie Aufmerksamkeit der Zuschauer hoffen und nicht nur auf ein "Was soll das denn heißen?".
Kommentar
-
Zitat von HBC-X
Der dt. Satz ist von der Übersetzung her auch ok, weil er dem dt. Intro von "Raumschiff Enterprise" entspricht. Nur über die Stimme kann man sich halt streiten.
ich find die übersetzung, ob original oder nicht, an der stelle einfach misslungen. er klingt wie etwas völlig anderes...
Zitat von HBC-X
Die Sätze am Anfang sind historische Aufnahmen und nix frei erfundenes. Hätte man diese auf dt. übersetzt, wäre die ganze Wirkung flöten gegangen
Kommentar
-
Zitat von TauLeonis Beitrag anzeigenman kann sich über alles streiten !
ich find die übersetzung, ob original oder nicht, an der stelle einfach misslungen. er klingt wie etwas völlig anderes...
Zitat von TauLeonis Beitrag anzeigenja, das ist bei synchros leider oftmals so. aber wenn man übersetzt, kann man imho nicht nur die hälfte übersetzen...historische aufnahme hin oder her. auch die kann man theoretisch gut faken
Kommentar
-
Zitat von newman Beitrag anzeigenIch weiß nicht ob das toll angekommen wäre, wenn man im Teaser nur einen Teilsatz versteht, weil der Rest auf russisch oder spanisch gesprochen wird. Man muss das ja auch aus Marketingsicht sehen.
Da ist es schon klüger mehrere Versionen rauszubringen, die können dann in ihren jeweiligen Ländern aufdie Aufmerksamkeit der Zuschauer hoffen und nicht nur auf ein "Was soll das denn heißen?".
Kommentar
-
Zitat von perplex Beitrag anzeigenZur Not hätte mans auch untertiteln könnt, wenns unbedingt nötig ist.^^
Ausser der Betonung des deutschen Sprechers, die so gut zum Teaser passt wie eine Palme im Tannenwald, gibts nichts was mir missfällt.
Kommentar
Kommentar