Im englischen O-Ton heißt es soweit ich es weiß "Warp Speed".
Worf wollte den Kubus mit Warpantrieb rammen um so viel Schaden wie möglich anzurichten.
Er sagte ja noch 1 Satz vorher: "Vielleicht ist heute ein guter Tag zum Sterben".
.
EDIT (autom. Beitragszusammenführung) :
Charan schrieb nach 6 Minuten und 27 Sekunden:
Der Witz ist eigentlich heißt Unterbrecher ja "interruptor", das Wort "disruptor" gibts als eigenständiges englisches Wort garnicht mal.
In ST9 waren auch einige Übersetzungen drinne, die da nicht hingehörten:
"Rammschub" für die Bussard-Kollektoren oder "Krümmer" für die Warpgondeln.
Worf wollte den Kubus mit Warpantrieb rammen um so viel Schaden wie möglich anzurichten.
Er sagte ja noch 1 Satz vorher: "Vielleicht ist heute ein guter Tag zum Sterben".
.
EDIT (autom. Beitragszusammenführung) :
Charan schrieb nach 6 Minuten und 27 Sekunden:
Zitat von Erebos
Beitrag anzeigen
In ST9 waren auch einige Übersetzungen drinne, die da nicht hingehörten:
"Rammschub" für die Bussard-Kollektoren oder "Krümmer" für die Warpgondeln.
Kommentar