Was sagt ihr denn zu den Nachsynchronisationen der überarbeiten Kinofilme??? (Besonders Teil 1! )
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Synchronisation und sonstige Fehler (?)
Einklappen
X
-
Originalnachricht erstellt von Mark Twain
Was sagt ihr denn zu den Nachsynchronisationen der überarbeiten Kinofilme??? (Besonders Teil 1! )
naja, ich habe jedenfalls tränen gelacht, als wir uns das zusammen angesehen haben. besonders pille in st-1
aber die konnten ja nichts anderes machen, weil die szenen damals im deutschen noch nicht synchronisiert waren und dann, als das dann vor ein paar jahren gemacht wurde, viele sprecher tot waren. ist bei "schablonen der gewalt" ("patterns of force") leider auch so, aber da fällt das nicht so auf, weil ja die ganze episode neu synchronisiert wurde.
Kommentar
-
Originalnachricht erstellt von Mark Twain
Was sagt ihr denn zu den Nachsynchronisationen der überarbeiten Kinofilme??? (Besonders Teil 1! )
Naja, irgendwie schon witzig, aber eben nicht mehr das Original.
Kommentar
-
st synchronisation ist einfach grauslig. ich hab seit dsl ( 5.staffel voy) alle folgen auf englisch und deutsch gesehen und muss sagen: tut euch die deutsche version nicht an!
viele witze im englischen kommen auf deutsch einfach nicht rüber.
ich könnte hier viele beispiele nenne, aber ich empfehle ehr, den vergleich mal selbst durchzuführen.Veni, vici, Abi 2005!
------------------------[B]
DJK Erbshausen - Sulzwiesen.de; Abi 2005 DHG Würzburg
Kommentar
-
Na ja... in TNG haben in der 2. oder 3. Staffel einfach die Syncronsprecher von Picard und Diana gewechselt... Und ab da gab es auch nicht mehr den universal tränlätor sondern den Uniwärsaal Traanslaatoor"Je mehr sich unsere Bekanntschaft mit guten Büchern vergrößert, desto geringer wird der Kreis von Menschen, an deren Umgang wir Geschmack finden." - Ludwig Feuerbach
Kommentar
-
Originalnachricht erstellt von 5 of 12
Na ja... in TNG haben in der 2. oder 3. Staffel einfach die Syncronsprecher von Picard und Diana gewechselt... Und ab da gab es auch nicht mehr den universal tränlätor sondern den Uniwärsaal Traanslaatoor
Die amerikanische Originalstimme von Alexander Siddig hört sich eher tief an und stellt wohl fast das genaue Gegenteil der Synchro da, die irgendwie nertötend ist.Zuletzt geändert von The_Borg; 24.10.2001, 15:41.
Kommentar
-
stimmt. die stimme von bashir ist ein extremes beispiel für schlechte synchronisation. andererseits passt zu unserem lieben doc irgendwie eine hohe stimme.
trozdem: die folgen sind auf englisch viel besser als auf deutsch.Veni, vici, Abi 2005!
------------------------[B]
DJK Erbshausen - Sulzwiesen.de; Abi 2005 DHG Würzburg
Kommentar
-
Originalnachricht erstellt von squatty
stimmt. die stimme von bashir ist ein extremes beispiel für schlechte synchronisation. andererseits passt zu unserem lieben doc irgendwie eine hohe stimme.
Die deutsche Stimme passt eigentlich nicht so gut zu ihm und seinem Charakter, er verkommt teilweise bei einigen Fans schon zu einer Lachnummer.
Kommentar
-
ja, aber zum aussehen von bashir, ein schmächtiger, junger mann, passt eine allzu tiefe stimme auch wieder nicht. natürlich ist die amerikanische stimme besser als die deutsche, ich wollte nur anteuten, dass manchmal die synchronstimmen ein paar klitzekleine vorteile haben können.Veni, vici, Abi 2005!
------------------------[B]
DJK Erbshausen - Sulzwiesen.de; Abi 2005 DHG Würzburg
Kommentar
-
Ich hab die ungeschnitte Fassung von ST 6 auf Video, die Szenen sind aber leider nicht so toll synchronisiert.
Erstmal hat Scotty irgendwie die Stimme eines senilen alten Mannes und in der Szene in der Colonel West und gefolgsleute das Büro des Präsidenten betreten, wird`s lustig, denn dieser bekommt plötzlich die Stimme des Präsidenten und der die, die wir sonst von Odo kennen, also die Logik muss wir mal einer erklären..
Nett finde ich auch die Enthüllung des Attentäters am Schluss:
"Das ist Colonel West." "Oooooooh."
Muss man einfach mal hören.
Kommentar
-
Originalnachricht erstellt von squatty
ja, aber zum aussehen von bashir, ein schmächtiger, junger mann, passt eine allzu tiefe stimme auch wieder nicht. natürlich ist die amerikanische stimme besser als die deutsche, ich wollte nur anteuten, dass manchmal die synchronstimmen ein paar klitzekleine vorteile haben können.
Kommentar
-
Originalnachricht erstellt von Mr.Vulkanier
Erstmal hat Scotty irgendwie die Stimme eines senilen alten Mannes und in der Szene in der Colonel West und gefolgsleute das Büro des Präsidenten betreten, wird`s lustig, denn dieser bekommt plötzlich die Stimme des Präsidenten und der die, die wir sonst von Odo kennen, also die Logik muss wir mal einer erklären..
Da hat Kirk plötzlich die Stimme die Pille vorher hatte. Spock bekommt sie auch ab und zu! Ein anderes mal hat Chekov plötzlich keinen Akzent mehr und Uhura´s Stimme klingt als würde sie sich heimlich männliche Hormone einpfeifen.Optimismus ist nur ein Mangel an Informationen!
Kommentar
-
Originalnachricht erstellt von Mark Twain
So ähnlich ist es auch bei der überarbeiteten Version vom Ersten Teil.
Da hat Kirk plötzlich die Stimme die Pille vorher hatte. Spock bekommt sie auch ab und zu! Ein anderes mal hat Chekov plötzlich keinen Akzent mehr und Uhura´s Stimme klingt als würde sie sich heimlich männliche Hormone einpfeifen.
Kommentar
-
Originalnachricht erstellt von squatty
st synchronisation ist einfach grauslig. ich hab seit dsl ( 5.staffel voy) alle folgen auf englisch und deutsch gesehen und muss sagen: tut euch die deutsche version nicht an!
viele witze im englischen kommen auf deutsch einfach nicht rüber.
ich könnte hier viele beispiele nenne, aber ich empfehle ehr, den vergleich mal selbst durchzuführen.CH
Kommentar
Kommentar