Star Trek Syncro und Übers.- Angst und Schrecken in Dtl. - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Star Trek Syncro und Übers.- Angst und Schrecken in Dtl.

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #46
    @thunderchild

    eben

    darum lese auch du genau
    daß ich schreib, die Fernseh TAS Folgen
    Die auf DVD sind eh gescheit synchronisiert

    und die TOS Folge
    Galileo 7

    ja kann das auch heißen
    why not

    aber net Notlandung auf Galileo 7
    und wußte nicht,
    das hier Professoren auch schreiben

    Kommentar


      #47
      nix mit professor...

      i bin nur eher der typ, der froh ist, dass es deutsche übersetzungen gibt, auch wenn sie fehlerhaft sind, denn für mich gehört für entspannten fernseh- u. kinogenuss einfach deutsche übersetzung dazu.

      und bevor mal wieder jemand losmeckert: ich kann sehr gut englisch, aber um einen film zu genießen, will ich nicht die ganze zeit an vokabeln und grammatik denken, immerhin ist es nicht meine muttersprache

      man kann sich zwar über die synchro amüsieren, aber nicht einfach drauf losschimpfen und erwarten, dass es perfekt wird! nicht mal im original auf englisch schaffen die macher es keine fehler einzubauen...
      per aspera ad astra

      Kommentar


        #48
        Zitat von Chessmaster3015 Beitrag anzeigen
        und die TOS Folge
        Notlandung auf Gallileo7
        was eig. Gallileo7 heißt
        und das shuttle gemeint is net der Planet
        und deshalb Notlandung der Gallileo7 heißen sollten
        Damit wären wir wieder bei Seite 1 des Topics.

        Kommentar


          #49
          @ Thunderchild

          Ich bin ja auch froh,
          das es diese Synchros gibt,
          keine Frage,
          den wer bekommt viel von was mit,
          wenn ma oben schauen und unten lesen muß
          oder mitübersetzen muß.

          und auch klar,
          das ma alles in einer anderen Sprache net so wiedergebn kann,
          wies im original ist.

          aber die Titel könnte ma schon wenigstens Original ähnlich übersetzen und net verfälschen.

          Kommentar

          Lädt...
          X