ich denke auch, wenn die Synchronsprecher eigenmächtig handeln könnten würden die es tun, aber ich denke auch, selbst wenn die Dialoge null Sinn ergeben, müssen die das durchziehen...is genauso wie mit Stirb Langsam Teil1...in der englischen Version sind die Terroristen ja fast alle Deutsche...in der deutschen Version aber nicht...muss man sich einfach ansehen, is urkomisch ("Schieß dem Fenster!...oder "er is im Heizenshaus unter´m Dach!")
und als McLane sich die Namen der Terroristen auf dem Arm gemalt hat, (Hans, Karl) wobei die in der deutschen Version Charlie und Frank hießen, und die snchro als Erklärung sagt, während er die "falschen" NAmen aufschreibt: "Ich beide nenne ich Hans und Karl, wie die bösen Riesen im Märchen!"...aha...und welche Riesen sollen das bitte sein? Und warum schreibt er die Namen von irgendwelchen Riesen auf und nicht die echten Namen? Weil die in den unterschiedlichen Versionen unterschiedlioch heißen...toll...
und als McLane sich die Namen der Terroristen auf dem Arm gemalt hat, (Hans, Karl) wobei die in der deutschen Version Charlie und Frank hießen, und die snchro als Erklärung sagt, während er die "falschen" NAmen aufschreibt: "Ich beide nenne ich Hans und Karl, wie die bösen Riesen im Märchen!"...aha...und welche Riesen sollen das bitte sein? Und warum schreibt er die Namen von irgendwelchen Riesen auf und nicht die echten Namen? Weil die in den unterschiedlichen Versionen unterschiedlioch heißen...toll...
Kommentar