ST in deutsch oder englisch - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

ST in deutsch oder englisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #91
    Ich habe mir zu Weihnachten die "Special Collectors Edition" aller 10 Filme besorgt - das erste mal, dass ich ST wirklich in Englisch genießen konnte. Vorher hatte ich nur den einen oder anderen Ausschnitt aus diversen Episoden von DS9, TNG, etc.
    Und weil ich so oder so ein Liebhaber der englischen Sprache bin, war es für mich quasi verpflichtend, dass mit dem Einzug der DVDs in mein Leben ST ab sofort in Englisch zu sehen sein würde.

    Anfangs hatte ich ja Bedenken. Bill Shatner ist teilweise nicht beim ersten Mal zu verstehen, aber der hat eine ganz eigene Art der Betonung, spricht stellenweise auch ungewöhnlich leise, und benutzt manchmal einen ungewohnten, aber nicht unattraktiven Rhythmus im Satz. (Das fiel beispielsweise auch Nimoy auf.) Obwohl ich denke, dass das Englische die Botschaft eines Satzes an sich stilvoller rüberbringt, muss ich doch sagen, dass mir Kirks Synchronstimme eigentlich etwas besser gefiel. Im Original hat Kirk zumindest in der Stimme weniger Macho-Allüren.

    Spock bzw. Leonard Nimoy ist in beiden Sprachen wundervoll. Nicht nur, weil die Synchro eine äußerst passende Stimme für Spock bringt, sondern weil Spock im Englischen sogar noch um eine Spur vulkanischer klingt.

    Pille, bzw. Bones, ist auch sehr gut zu verstehen, obwohl ich sagen muss, dass dies nur vor laufender Kamera so ist. DeForest Kelley hat in den Interviews zu sehr den Südstaatler rausgelassen, und da begrüße ich Untertitel doch wieder sehr! (Natürlich nur die Englischen! )

    Tja, was kann ich noch sagen: Alles in allem finde ich ST im Original einfach besser. Mittlerweile nervt mich die deutsche Synchro schon sehr. Synchrostimmen wie die des Docs aus VOY bereiten mir Magenkrämpfe. IMO ein Fehlgriff. Auch Janeway ist im Original leichter zu ertragen, obwohl ich den ganzen Charakter an sich nicht mag.

    Grandios ist und bleibt aber Patrick Stewart! Ich liebe das britische Englisch!! Stellenweise glaube ich sogar, den guten alten Sean Connery zu hören, wenn Stewart spricht. Wirklich einmalig.

    Also: Schaut ST in Englisch - es lohnt sich wirklich.
    Os homini sublime dedit caelumque tueri
    Iussit et erectos ad sidera tollere voltus

    - Ovid -

    Kommentar


      #92
      english ist natürlich cool weil es einfach das original ist mit den original stimmen!!! aber bis auf einige fehler bei der übersetzung (bekanntester wahrscheinlich ""notlandung AUF galileo 7") finde ich die deutsche versionen besser, denn erstens verstehe ich sie besser, zweitens ist die klangqualität auch viel besser als unsynchronisiert und außerdem ist die englische sprache nicht so fein wie die deutsche finde ich, die deutsche sprache ist unglaublich komplex und es gibt viele facetten an ihr! dagegen klingt english manchmal eben irgendwie billig... z.b. "fire at will" -- "feuern nach eigenem ermessen"
      ich lehne ENT ab! Warum? Weil es eine Beleidigung ist, wenn man diese schlechte Serie als Star Trek bezeichnet!

      Kommentar


        #93
        Das Gegenteil ist IMO der Fall. Englisch versteht es viel besser, den Charakteren und/oder der Situation zu entsprechen. Deutsch klingt immer gleich. Es hat einfach keinen Reiz, weil es unsere Muttersprache ist. Es hätte vielleicht einen Reiz, wenn alle wie zu Goethes Zeiten sprächen, aber die Synchro liefert alles als deutschen Einheitsbrei, sei es Akzente, Wörter, etc.

        Ein Beispiel: jemand sagt im Deutschen "Er suchte etwas." Das Englische kennnt zwei Wege, dies auszudrücken: Entweder "He searched sth.", oder "He sought sth." (Wenn man es wollte, könnte man auch noch "He looked for sth." dazurechnen, und eventuell noch das Gerund miteinbeziehen, ist halt situationsabhängig.)
        Es ist ganz klar, dass "sought" wesentlich eleganter ist als "searched", im Deutschen heißt es aber so oder so "suchte". Da geht der Reiz verloren. Das Elegante weicht sozusagen der Gewohntheit der Muttersprache.
        Gut, für einen Menschen englischer Zunge ist "suchte" womöglich ebenso elegant wie für mich "sought", aber was ich eigentlich sagen will ist, dass die Fremdsprache, egal, welche auch immer, stets mehr Faszination ausübt als die Muttersprache, weil sie oft facettenreicher ist, bzw. sich die Konnotation eines fremdsprachigen Wortes nicht in die Muttersprache übertragen lässt.
        Die Gegenüberstellung Deutsch/Englisch macht das deutlich.
        Os homini sublime dedit caelumque tueri
        Iussit et erectos ad sidera tollere voltus

        - Ovid -

        Kommentar


          #94
          Englisch ist was die sprachlichen Möglichkeiten angeht komplexer. Auf Deutsch kann man sich dafür sehr genau ausdrücken, aber gerade dass macht es für sprachliche Vielfalt wieder weniger interessant.

          Es gibt im Englischen sehr viele Synonyme und daher Wege wie man etwas sagen kann. Und viele Wörter die einem synonym erscheinen, können leicht unterschiedliche Bedeutungen oder Abstufungen haben. Wie oben gesagt entsteht dadurch auf Dauer mehr Abwechslung.
          Außerdem basiert die Sprache mehr auf Vokalen, während es bei Deutsch eher harte Konsonanten sind. Dadurch sind Unmengen an Wortspielen möglich, weil vieles gleich oder ähnlich klingt.
          Das wird bei Star Trek kaum ausgenutzt, in anderen Serien aber sehr viel (z.B. Farscape oder Firefly)

          Und die Klangqualität ist für mich einer der wichtigsten Punkte der gegen die Synchronisation spricht. Wenn man auf DVDs mal mehrmals zwischen den Tonspuren wechselt, merkt man sofort, dass die deutsche Tonspur wesentlich lauter ist und im Gegensatz zum Original nicht wirklich zur Umgebung passt. Manch einer mag das wegen der besseren Verständlichkeit bevorzugen, aber für mich hört es sich inzwischen unertragbar künstlich an
          "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
          "
          Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

          Kommentar


            #95
            ich finde die deutsche sprache trotzdem schöner, auch wenn ihr sicherlich recht habt mit euren argumenten, ist wahrscheinlich letztendlich doch geschmackssache :-)

            genau wie ich es wegen der besseren verständlichkeit bevorzuge, finde es nämlich nicht gekünstelt sondern das ist für mich ein gewisses mass an qualität....
            wie gesagt alles geschmackssache
            ich lehne ENT ab! Warum? Weil es eine Beleidigung ist, wenn man diese schlechte Serie als Star Trek bezeichnet!

            Kommentar


              #96
              Zitat von Marvus
              ist die klangqualität auch viel besser als unsynchronisiert


              Ähm, wenn Du dich darauf beziehst, dass die Stimmen in der dt. Synchro 10x zu laut sind und man das Gefühl hat, dass neben einem ein Kasettenrekorder steht, aus dem irgendwelche Stimmen rauskommen, zu den schweigenden Schauspielern im TV - dann kann ich zustimmen.
              Was monotoneres, sterileres und künstlicheres als als ne Synchro muss erst noch erfunden werden. Das merktman aber erst, wenn man häufiger im Original gesehen hat, dann kann man auch Synchros von Filmen und Serien, die man noch gar nicht im O-Ton kennt nicht mehr ertragen.


              Ein paar Beispiele vom O-Ton bei Trek, die mir gefallen:
              Spock klingt vulkanischer, Data klingt emotionsloser, Picard glaubt man endlich die Autorität, die ENT-Crew kann man sofort auseinader halten, Worf hat eine viel tiefere Stimme, Emotionene kommen viel stärker/besser rüber...
              "...wenn ich, Aguirre, will, dass die Vögel tot von den Bäumen fallen, dann fallen die Vögel tot von den Bäumen herunter.
              Ich bin der Zorn Gottes, die Erde über die ich gehe sieht mich und bebt!"

              Kommentar


                #97
                Nun, ganz so dramatisch wie mein direkter Vorredner sehe ich das mit den deutschen Synchros nicht, aber dennoch:
                Bei ST schaue ich alles bis auf Classic Trek nur auf englisch.

                Die Gruende sind weitgehend bereits genannt.
                Die Schauspieler bringen sich selbst immer am besten rueber.
                Teils ist die Synchro eben auch echt schlampig oder lieblos gemacht oder die Stimmen passen nicht.

                Aber ein bischen moechte ich die deutschen Schauspieler schon in Schutz nehmen.
                Einige leisten ganz hervorragende Arbeit und es gibt schon Filme oder Serien, die auch in der deutschen Synchro sehr gut rueberkommen.

                Kommentar


                  #98
                  Ich mag beide Sprachen sehr gern.
                  Bin nur so an die deutschen Stimmen gewöhnt, dass der Orginalton teils recht befremdlich auf mich wirkt. Aber ich schaue oft die Teile einer Folge die mir gut gefallen noch mal kurz im Originalton an.

                  Kommentar


                    #99
                    Das ist von der Serie und meinem Befinden abhängig. TOS schaue ich mir lieber auf deutsch an, da ich mit der deutschen Synchronisation aufgewachsen bin. Die nachsynchronisierten Szenen finde ich übrigens meist überflüssig und synchronsprechertechnisch eine Katastrophe.

                    Ansonsten sehe ich sie mir aufgrund diverser Übersetzungspannen lieber auf englisch an. Im besonderen Maße trifft das auf DS9 zu. Wenn ich allerdings schon ziemlich müde und abgespannt bin, dann schaue ich mir die Folgen immer auf deutsch an. Damit reduzieren ich meine Gehirnaktivität auf ein "Minimum"....
                    三人行,必有我师 (sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī)

                    In einer Gruppe, bestehend aus drei Personen, gibt es immer einen, von dem ich lernen kann. Konfuzius

                    Kommentar


                      Ich hab lange Zeit nur auf deutsch geschaut, aber inzwischen nur noch englisch. Es ist einfach besser, und es ist auch einfach zu verstehen, gerade wenn man den Großteil der Folgen schon auf deutsch gesehen hat.
                      Ein Ausnahme bilden Videoabende, da ist es einfach sich zu unterhalten und etwas von den Folgen mit zubekommen, wenn sie auf deutsch sind.

                      Kommentar


                        Zitat von Roman
                        "Special Collectors Edition"
                        Ja, die hab ich auch

                        Teilweise schon heftig, wie da im Text rumgefuhrwerkt wurde. In ST IV sagt Kirk zu Spock, als sie in den Bus einsteigen "Einfache Logik ist doch die beste Logik" und im Englischen nur "simple logic"...
                        Für meine Königin, die so reich wäre, wenn es sie nicht gäbe ;)
                        endars Katze sagt: “nur geradeaus” Rover Over
                        Klickt für Bananen!
                        Der süßeste Mensch der Welt terra.planeten.ch

                        Kommentar


                          Zitat von Spocky
                          Teilweise schon heftig, wie da im Text rumgefuhrwerkt wurde. In ST IV sagt Kirk zu Spock, als sie in den Bus einsteigen "Einfache Logik ist doch die beste Logik" und im Englischen nur "simple logic"...
                          Das ist aber bei ST IV noch eins der harmloseren Beispiele. Wenn ich an die Szene denke, als Checkov aus dem Krankenhaus befreit wird und die Wachmänner vorm OP fragen, ob das vorher nicht eine Frau gewesen wäre, die Kirk und Co. darein gefahren hätten und im Deutschen sagt Kirk: "Es war eine Geschlechtsumwandlung" und im Englischen nur: "Just a mistake"
                          Bei dem Film gibt es so einige Beispiele, wo im Deutschen einiges dazugedichtet wurde, um den Film lustiger zu machen. Wenn man aber die alte TOS-Serie mit der deutschen Synchro noch kennt, dann passt der Film auch ganz gut dazu. Bei ST 1 z.B. hat man, glaube ich, viel ernsthafter synchronisiert.
                          Also bei den TOS-Filmen finde ich das insgesamt ganz OK, wenn man versucht einigermaßen konsequent zu sein und den Humor beibehält.
                          Bei den anderen ST-Serien finde ich schon besser, wenn man sich etwas stärker an die Vorlage hält. Aber da höre ich sowieso lieber den O-Ton, weil das meistens einfach authentischer klingt.

                          Kommentar


                            Ich finde den Englischen Ton ebenfalls besser, weil einige Dinge einfach besser sind, wie die Sprache. Sie ist einfach besser auf die Figur zu geschnitten (auch wenn der Schauspieler seine Stimme nicht verändert). Zum Beispiel finde ich Stimme von Worf im Englischen passt mehr zu einem Klingonen als die Deutsche.

                            Um mal einen weiteren kleinen "Übersetzungsfehler" im Film Star Trek Nemesis anzudeuten:

                            Englisch: I am not Shinzon. I am his Viceroy. (Vizekönig)
                            Deutsch: Ich bin nicht Shinzon. Ich bin sein Stellvertreter.
                            Man hat ausgerechnet, daß hundert Angestellte hundert Stunden arbeiten müßten,
                            um einen so gewaltigen Fehler zu machen, wie ihn ein Computer in einer Tausendstelsekunde fertigbringt. Hal Boyle
                            Was man heute als Science-fiction beginnt, wird man morgen vielleicht als Reportage zu Ende schreiben müssen. Norman Mailer

                            Kommentar


                              Zitat von MFB
                              Dass die Synchro nicht immer 100 % richtig liegt, ist klar, man muss ja einen Inhalt mehr oder weniger zusammenfassen, damit die Lippenbewegungen passen. Insofern ist manches schon verzeihlich.
                              Naja, manches schon. Anderes aber nicht. Ich sehe gerade die Folge "Ein Planet wehrt sich" und es ist echt ärgerlich. Seit Wargames übersetzen die immer silicon mit Silikon. Haben SynchroFirmen keine Wörterbücher?

                              Kommentar


                                Auf DVD guck ich Star Trek immer nur auf Englisch. Die Stimmen der Darsteller gefallen mir viel besser als die Synchrostimmen. So hat Worf im Original eine viel tiefere Stimme, wie es sich für eine Klingonen gehört. Oder Reed und Bashir sind mit ihren geilen britischem Akzent ja viel cooler als in der deutschen Fassung. Gibt noch etliche weitere Beispiele dafür..

                                Außerdem wird durch die deutsche Fassung ja auch inhaltlich viel verändert. So ist zb. im Originalvorspann von Star Trek nie die Rede vom Jahr 2200.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X