ST in deutsch oder englisch - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

ST in deutsch oder englisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #76
    Also, ich habe auch für Englisch gestimmt. Ich habe zwar wohl fast jede Star Trek-Folge das erste mal in Deutsch gesehen, aber seitdem ich einige der Serien auf DVD habe, weiß ich doch auch den englischen Ton zu schätzen. Ich finde, wenn man Englisch versteht, dann hat man von dem O-Ton schon mehr. Ich finde teilweise sind im Original die Stimmen und die Akzente viel interessanter. Z.B. Odo finde ich im Originaln richtig gut. Picard und Worf aber auch. Was die Übersetzung angeht, sind bei der Synchro schon einige Fehler gemacht worden, aber ich will die nicht umbedingt zu sehr verteufeln, denn manches ist vielleicht unvermeidlich oder auch gar nicht so schlimm.
    Also, bei TNG war ich schon an einigen Stellen verwundert, was an einigen Stellen verändert wurde. Bei der Episode "Tin Man"("Der Telepath") wird dieses Raumschiffwesen im Original Tin Man genannt. In der Übersetzung, fällt der Name ganz weg. Da wird an den Stellen, an denen im Original dieser Name verwendet wird, einfach nur "es" oder "das Wesen" gesagt.
    In der Episode "Evolution"("Macht der Naniten") sagt dieser Wissenschaftler Dr. Stubbs zu Wesley, dass er wohl schon früh als "Wunderkind" bezeichnet wurde. Im Englischen wird dieses deutsche Wort verwendet. Es geht dann weiter, dass er Wesley fragt, was das Wort bedeutet und woher es kommt und Wesley sagt, dass es aus dem Deutschen kommt und soetwas wie "Miracle Child" bedeutet. Im Deutschen sagt Wesley dann mehr so etwas wie, dass der Dr. wohl wirklich ein Wunderkind sei oder dass man ihn zurecht so bezeichnet hat. Das fand ich dann schon etwas seltsam, aber es hat ja nicht die Handlung entscheident verändert.
    Derzeit schaue ich auf kabeleins die Voyager-Wiederholungen und da ärgere ich mich schon manchmal, was für ein merkwürdiges Deutsch die da zum Teil produzieren. Die ersten Staffeln kenne ich nicht im Original und von daher kann ich nicht sagen, wie nah oder wie fern die Übersetzung zum Original ist, aber mich nervt, dass da zum Teil einfach irgendwelche englischen Wörter eingedeutscht werden, die man vielleicht auch verständlicher durch ein normales deutsches Wort hätten ausdrücken können. Außerdem nervt mich dieses Wort "kontakten". Ich weiß gar nicht, ob es dieses Wort überhaupt gibt. "kontaktieren" finde ich ja noch OK, aber "kontakten" stört mich irgendwie.
    Aber insgesamt, finde ich, gibt es auch Synchronisationen bei anderen Serien oder Filmen, die viel schlimmer sind, als die bei den ST-Serien. Also, ich bin wirklich keiner, der jemanden verteufelt, der die Synchro schaut. Seitdem ich die Originale zum Teil kenne, gefällt mir das eben besser, aber es bringt ja nichts, wenn jemand, der kein Englisch kann, sich dann die Originalfassung reinquält.

    Aber wenn jemand mal damit anfangen will, Serien in Englisch zu schauen, wäre Star Trek ein guter Start, da dort ein sehr sauberes und deutliches Englisch gesprochen wird.

    Kommentar


      #77
      Zitat von Trip05
      JA! Aber das auf Englisch gucken hätte ich erhlich gesagt auch nicht grad so ein rießen Problem aber mein Problem ist es eher erst aml eine Seite zu finden, wo man die sich downloaden kann und dann die ganzen Folgen downzuloaden!
      Hat jemand mal ganz zufällig eine Seite???
      Ich hab nämlich gar kein Bock mein ganzes Vermögen für eine Englische DVD-Box auszugeben!

      Hey Trip,

      www.dividi.de da kannst du dir alle Star Trek Serien ausleiehn und dann natürlich im E Orig. Ton anschauen.... und du brauchst die Serien ja nicht nur gucken...soll ja beaknntlich techniken geben die dem Kassettenrecorder sehr ähneln :-)

      Ich persönlich gucke lieber deutsch JEDOCh schaue ich mir Borg Folgen grundsätzlich in Englisch an....das Kollektiv ist einfach geiler wie ja bereits in den ersten Postings erwähnt.

      Grüße

      p.
      Multi-Vector Angriffs-Modus... Ziel: ROMULANER


      SUCHE: Playmates Modelle und Soundtracks bitte per PN melden

      Kommentar


        #78
        Ich habe für "Deutsch" gestimmt, da ich kein Englisch kann...


        Es grüßt Dominion
        scotty stream me up ;)
        das leben ist ein scheiss spiel, aber die Grafik ist geil :D
        aber leider entschieden zu real

        Kommentar


          #79
          Ich hab' auch für "Deutsch" gestimmt. Meine Englisch-Kenntnisse sind zwar nicht so übel (brauch' ich ja auch, weil ich Brieffreunde in USA und England habe ) aber ich weiß auch einiges nicht bzw. wusste es schon, nur vergesse ich's immer wieder. Hab' mir auch schon einige Stellen auf Englisch angeschaut, ganz witzig und man sieht besonders, wenn man sich den deutschen Untertitel dazu einblendet, wie Synchronisation den Wortsinn verändern kann. Leider nuscheln einige auch bzw. haben Slang (im Original) und man versteht so noch weniger. Aber die Sychronisation legt manchmal Wörter in den Mund, an deren Stelle die Person im Original gar nichts gesagt hatte (ist mir z.B. bei TOS zweimal begegnet, als ich mal stückweise im Original geschaut hatte).
          Also, in der Regel schau' ich's auf Deutsch und nur wo's mich mal interessiert auf Englisch.
          >>>Mein YouTube-Kanal<<<
          „Um das Herz und den Verstand eines anderen Menschen zu verstehen, schaue nicht darauf, was er erreicht hat, sondern wonach er sich sehnt.“ ~Khalil Gibran~

          Kommentar


            #80
            Der Ton von TOS wird durch die deutsche Synchro generell völlig verändert. Das ist nicht nur "manchmal" so.
            In den 70ern hat man gedacht, die Serie interessanter machen zu müssen, und hat ständig Witze und lockere Sprüche eingebaut, die im Original nicht existieren

            Und A Taste of Armageddon z.B. macht auf deutsch überhaupt keinen Sinn mehr:
            http://www.synchronkartei.de/classic%20guide/Sat1-Folgen/Krieg%20der%20Computer.htm

            Das mit dem Slang kann ich bei Star Trek nicht ganz nachvollziehen. Umgangssprache ist fast nicht vorhanden und Akkzente sind auch nicht sehr extrem.
            Und das "nuscheln" ist normal. So sprechen Menschen nun mal. Auch hier. Daran kann man sich gewöhnen. Synchronisationen wirken auf mich unter anderem so unnatürlich weil alle so laut und deutlich sprechen
            "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
            "
            Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

            Kommentar


              #81
              Zitat von Serenity
              Der Ton von TOS wird durch die deutsche Synchro generell völlig verändert. Das ist nicht nur "manchmal" so.
              In den 70ern hat man gedacht, die Serie interessanter machen zu müssen, und hat ständig Witze und lockere Sprüche eingebaut, die im Original nicht existieren

              Und A Taste of Armageddon z.B. macht auf deutsch überhaupt keinen Sinn mehr:
              http://www.synchronkartei.de/classic%20guide/Sat1-Folgen/Krieg%20der%20Computer.htm

              Das mit dem Slang kann ich bei Star Trek nicht ganz nachvollziehen. Umgangssprache ist fast nicht vorhanden und Akkzente sind auch nicht sehr extrem.
              Und das "nuscheln" ist normal. So sprechen Menschen nun mal. Auch hier. Daran kann man sich gewöhnen. Synchronisationen wirken auf mich unter anderem so unnatürlich weil alle so laut und deutlich sprechen
              Naja, auch wenn die TOS-Synchro "sehr locker" ist, stört's mich dennoch nicht. Vielleicht habe ich mit "Slang" ja auch etwas übertrieben, keine Ahnung. Ich kenne eben einen Großteil nur synchronisiert, ist wohl auch Gewöhnungssache.
              >>>Mein YouTube-Kanal<<<
              „Um das Herz und den Verstand eines anderen Menschen zu verstehen, schaue nicht darauf, was er erreicht hat, sondern wonach er sich sehnt.“ ~Khalil Gibran~

              Kommentar


                #82
                Hallo,

                ...ich ziehe die synchronisierten Fassungen vor. Auch wenn dabei viele gute Dialoge verloren gehen durch mäßige Übersetzungen. Es ist aber trotzden interessant die Originalstimmen zu hören, vor allem wenn man sich über die Jahre an die Synchronstimmen gewöhnt hat.

                Gruß Nightcrawler
                "Unzählige Menschen haben Völker und Städte beherrscht, ganz wenige nur, sich selbst."(Lucius Annaeus Seneca)
                "Ich bin mit meinem bisschen Mensch sein derartig ausgelastet - zum Deutsch sein komm' ich ganz selten." (V. Pispers)

                Kommentar


                  #83
                  Ich hab mir jahrelang alles in deutsch angehört. Aber irgendwann hat es mich genervt, das bei der Synchro so viel verschlampt wird. Da gehen wirklich coole und lustige Sprüche völlig unter oder verlieren ihre Pointe. Das nervt irgendwann. Naja und jetzt schau ich es mir in englisch an, meist aber mit deutschen Untertiteln.

                  Kommentar


                    #84
                    Seltsam, hab hier mal abgestimmt aber offenbar nicht gepostet.

                    Mir ist die Sprache relativ egal. Ob nun englisch oder deutsch, beides hat seine Vor- und Nachteile. Beim Deutschen kann man sich entspannt zurücklehnen, da man alles versteht und den Inhalt so besser erfassen kann.
                    Beim Englischen Orginal hingegen kann man die volle schauspielerische Leistung genießen. Denn da gehört ja nicht nur Mimik und Gestik sondern nun mal auch die Sprache dazu.
                    Sorans Fußballblog - Einblicke in die Welt des Fußballs - Spielberichte, Fotos und mehr. :)
                    Mein Videokanal - Supportvideos vom Fußball
                    Fanprojekt VfB 1906 Sangerhausen
                    Ein Hirntumor namens Walter

                    Kommentar


                      #85
                      Ganz klar, so oft es geht im Originalton, sprich Englisch.

                      Bei der originalen Serie schalte ich ab und an zwischen Englisch/Deutsch (beim Box - Set) hin und her, die deutsche Synchro is öft zum brüllen komisch

                      Kommentar


                        #86
                        Zitat von Trip05
                        Aber warum guckt ihr das alle lieber in Englisch????
                        Ich meine wo liegen denn da bitte die Vorteile?
                        Klar die Englischenfolgen kann man sich schon früher ansehen aber ansonsten, wenn ich die Auswahl habe... dann doch in Deutsch
                        Ja okay sein Englisch kann man daduech dann auch verbessern, aber deswegen dann alles auf Englisch??
                        Gute aussage, ich habe deutsch gelernt mit hilfe des Star Trek, wir koennen auch verbesern oder lernen neue srachen, Die vorteile sind volgendes: original spraache, technische vorte u.s.v.
                        Don't be sad. Just remind yourself somebody somewhere is thinking about you.

                        Kommentar


                          #87
                          Ich guck sie auf beiden Sprachen aber auf englisch sind sie besser.
                          Ehemaliger erster Offizier der U.S.S. Firehawk.
                          Erster Offizier der U.S.S. Ticonderoga.

                          Kommentar


                            #88
                            Normalerweise ist Englisch, das Orginal besser. Betonungen und Witze kommen einfach besser rüber. Vor allem DS9 finde ich in Englisch fantastisch. Siskos und Worfs Orginalstimmen sind einfach grandios.
                            Nur bei TNG finde ich das Deutsche besser. Habe ST 8 auf Englisch gesehen und da gefiehl mir das Deutsche wesentlich besser. Das liegt einfach darin, dass Patrick Stewart eine klasse Synchronstimme bekommen hat (einer der besten deutschen Stimmen), die sogar besser als seine eigene ist und vor allem zu der Rolle als Picard besser/perfekt passt. Die Serie TNG kenne ich englisch jedoch nicht, da gehen sicher viele Witze verloren.

                            Kommentar


                              #89
                              Kenne leider nur sehr wenig ST auf englisch, aber dafür umso mehr SG. Ich guck sehr viel englisch, aber auch mindestens einmal auf deutsch, um sicher zu gehen, dass icha lles verstehe.

                              Kommentar


                                #90
                                Im deutschen wird zwar einiges ziemlich verhunzt, aber dafür gefallen mir dort einige Stimmen (z.B. die von Rom) um einiges besser.
                                Kelso: "Glauben Sie ich bin Chefarzt geworden weil ich immer zu spät gekommen bin?"
                                Cox: "Nein, Bobo. Sie sind's durch schleimen und üble Intrigen geworden."
                                Kelso: "Mag sein, aber ich habe damit Punkt 8 begonnen!"

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X