ST in deutsch oder englisch - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

ST in deutsch oder englisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #46
    Hallo ihr´s,

    ich schaue (höre) mir gerne beide Fassungen an, ich kann da problemlos "umschalten".
    Ich will nicht meine "vorschreiber" wiederholen, daß das Original immer am Besten ist, dennoch finde ich die Synchros stets gelungen. Und durch diverse Cons weiss´ ich, daß die Synchronschauspieler gerne stets ihr besten geben wollen, doch aufgrund des Zeitdrucks oftmals einfach nicht KÖNNEN.
    Es gibt noch viele Emotionen, die ich nicht nachempfinden kann: Wut, Hass, Rache. Aber ich bin nicht verblüfft von dem Wunsch, geliebt zu werden." Data "Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen, als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben." Arwen zu Aragorn Zum Vorta-Fanclub geht es hier.
    Mehr zum Thema Dominion gibt es hier:http://www.startrek-dominion.de/

    Kommentar


      #47
      apropo.

      der syncrosprecher von ben sisko?
      wie heißt der und wo war der sonst noch?

      kommt mir sehr bekannt vor.
      "Und er bürdete dem Buckel des weissen Wales, die Summe der Wut und des Hasses der ganzen Menschheit auf. Wäre sein Leib eine Kanone, so hätte er sein Herz auf ihn geschossen."

      Kommentar


        #48
        Hallo,

        der Schauspieler heisst Jörg Hengstler, und er sprach unter anderem Mike Farell als
        "B.J. Hunikutt" in der Serie "M*A*S*H" und Adrian Paul als "Duncan Maclord" in der "Highlander"-Serie
        Es gibt noch viele Emotionen, die ich nicht nachempfinden kann: Wut, Hass, Rache. Aber ich bin nicht verblüfft von dem Wunsch, geliebt zu werden." Data "Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen, als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben." Arwen zu Aragorn Zum Vorta-Fanclub geht es hier.
        Mehr zum Thema Dominion gibt es hier:http://www.startrek-dominion.de/

        Kommentar


          #49
          Zitat von Karnell
          Hallo,

          der Schauspieler heisst Jörg Hengstler, und er sprach unter anderem Mike Farell als
          "B.J. Hunikutt" in der Serie "M*A*S*H" und Adrian Paul als "Duncan Maclord" in der "Highlander"-Serie
          hm. dann hat noch einer eine ähnliche stimme. klang irgendwie zum verwechseln ähnlich.

          "normalerweise" kriegt ein schauspieler im gleichen land den gleichen synchronsprecher, oder?

          z.b. frakes in tng und x-faktor.

          sisko hatte eine andere in AH-X obwohl DS9 und der film in der gleichen zeitspanne gedreht sein müssten. woran liegt denn das schon wieder.
          "Und er bürdete dem Buckel des weissen Wales, die Summe der Wut und des Hasses der ganzen Menschheit auf. Wäre sein Leib eine Kanone, so hätte er sein Herz auf ihn geschossen."

          Kommentar


            #50
            Hallo ihr´s,

            @chief1984, das kann mehrere Gründe haben: der Schauspieler steht bei dem Synchronstudio, wo der Film (AH-X) bearbeitet wurde, nicht unter Vertrag.
            Er war zu der Zeit krank, oder anderweitig involviert. Es gibt sogar ANTIPATHIEN gegen Synchronschauspieler, denn auf diese Art verlor Ernst Meinke seine Synchronarbeit für James Brolin, den er in einer Fliegerserie für SAT.1 sprach (der Titel fällt mir gerade nicht ein). Als Brolin dann bei X-Faktor moderierte, hatte er einen anderen Sprecher, weil das dortige Synchronstudio irgendetwas gegen Herrn Meinke hatte (all´ dieses erzählte mir Herr Meinke auf einer Con). Zur Info: Ernst Meinke ist neben Ralf Schult der Festsprecher von Partick Steward, z.B. TNG: die SAT.1-Folgen, A CHRISTMAS CAROL, FLETCHERS VISIONEN, MOBY DICK. (PS: Der Schauspieler, welcher Benjamin Sisko darstellte, und der auch in AH-X mitspielte, heisst Avery Brooks).
            Es gibt noch viele Emotionen, die ich nicht nachempfinden kann: Wut, Hass, Rache. Aber ich bin nicht verblüfft von dem Wunsch, geliebt zu werden." Data "Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen, als alle Zeitalter der Welt allein zu durchleben." Arwen zu Aragorn Zum Vorta-Fanclub geht es hier.
            Mehr zum Thema Dominion gibt es hier:http://www.startrek-dominion.de/

            Kommentar


              #51
              Zitat von Fladm.Olli
              Sag mal, bist du Amerikanerin oder wie? Man versteht doch nichts, wenn man das
              "Amerikanisch" nicht gelernt hat.
              Nicht das ich mich dran erinnern könnte.
              Habe mein Englisch ganz brav im deutschen Schulsystem gelernt ...lebe allerdings seit ein paar Jahren in England.

              Zitat von weyoun5
              Hab zu meiner eigenen Überraschung festgestellt, daß ich einige DS9-Szenen fast auswendig kann - aber nur im englischen Original
              Sind das zufällig Weyoun Szenen? ...was mir auffällt, wenn ich dochmal etwas in Deutsch schaue, wo ich das Original kenne, ist, dass mir häufig der originaltext durch den Kopf geht und ich einen "direktvergleich" der Übersetzung anstelle.

              Seltsam auch, dass ich TNG fast nur die deutschen Episodentitel kenne, während es bei allen anderen die englischen sind. ...muss wohl damit zusammenhängen, dass TNG die Serie ist, die ich am häufigsten in deutsch (Fernsehen bevor ich Zugang zum Original hatte) gesehen habe.
              “Oh my, that is quite toxic isn’t it?” (Weyoun) “Duty? Starfleet, the Federation? You must be pleased with yourself. You have this ship to take back to them. I hope it was worth it.” (Kilana)
              Was hältst du von den Vorta? Der Vorta-Fanclub freut sich über deinen Besuch.

              Kommentar


                #52
                Deutsch

                Für mich ist deutsch einfacher als englisch.

                Kommentar


                  #53
                  Also ich mußte eindeutig "in deutsch" voten.

                  Ich kann zwar recht gut englisch, aber ich habe TNG, DS9 und auch VOY einfach in deutsch kennengelernt und auch ganz in deutsch gesehen. Das ist einfach Gewöhnungssache.

                  Nur ENT habe ich mir von Anfang an in englisch reingezogen. Da fällt es mir jetzt schwer auf deutsch zu schauen. Habe aber fest vor, mir das irgendwann mal anzugewöhnen, wenn ich die Boxen hab. Das ist einfach besser, weil auch wenn mein englisch gut ist, die Empfindung in der eigenen Muttersprache einfach stärker ist. Die Worte, Formulierungen, etc. in der eigenen Muttersprache rufen bei mir mehr Emotionen hervor.

                  Aber ich schalte auf DVD häufig gewisse Szenen auf englisch um. Z.B. Sisko in DS9 ist da immer wieder ein Genuss und wann immer Jeffrey Combs auftaucht, wird O-Ton eingeschaltet! Der Mann ist super!

                  Oder in B5 schonmal Londo auf englisch. "Virrrrr!"

                  ALIAS schaue ich auch jetzt, aber da ich ALIAS erst durch die DVD-Boxen kennengelernt habe, schaue ich das auch auf deutsch.
                  Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)

                  Kommentar


                    #54
                    also:
                    English is einfach das beste, das originale is einfach nur geil und geiler als das deutsche
                    Außer Janeway.... die hört sich ja net so toll an
                    Star Trek und SciFi forever!

                    Kommentar


                      #55
                      So werd auch mal meine Postingzahlen erhöhen :

                      Das gute alte TNG zuerst nur in Deutsch gesehen und später auch die meisten Epsioden in Englisch.
                      Voyager: Das erste mal immer Deutsch, dan abe jede Folge (zumindest fast alle) nochmal in Englisch
                      ENT: Nur in Englisch, Deutsch hats dann auch nicht mehr gebraucht
                      DS9: genauso wie TNG
                      Die Filme: Alle die ich gesehen hab in Deutsch und Englisch

                      Insgesamt sind die meisten Szenen in Englisch viel besser und realistischer.
                      Nach einer kurzen Eingewöhnungspahse ist auch alles einfach zu verstehen. (Und das obwohl ich mich mit Englisch immer gequält habe)
                      Die Deutschen Synchros sind aber nicht schlecht. Trotzdem geht manchmal viel verloren (IMO vor allem wenn gekämpft wird)
                      Manchmal ist es echt nervig wenn man z.B. in Voyager plötzlich die Synchrostimme von Deanna Troi zu hören bekommt und eine ganz andere auf dem Bildschirm ist. Oder wenn man Picard Snychro mitten in der Serie wechseln musste

                      Kommentar


                        #56
                        Schwere Frage... Ich glaub, hier kann ich mich nicht entscheiden, denn Stewarts astreines Oxford-Englisch ist echt höhrenswert . Deshalb möcht ich gerne einen Punkt "normalerweise Deutsch, TNG Englisch Geheimtipp!!!" beantragen...
                        Das schönste Raumschiff in Computerspielen
                        2009: Machariel (EvE Online)
                        2010: SSV Normandy SR-2 (Mass Effect 2)

                        Kommentar


                          #57
                          Deutsch ist schon OK. Englisch, habe ich ein Problem!
                          Vieleicht Russisch für unsere neuen NATO und Europ.Unions-Mitglieder?
                          ! Planet Thüringia ein Besuch lohnt sich !
                          " Die Götter sind Außerirdische!"
                          Mache das Beste aus deiner Vergangenheit!
                          Thüringen das Grüne Herz Deutschlands.

                          Kommentar


                            #58
                            Zitat von Kay
                            Deutsch ist schon OK. Englisch, habe ich ein Problem!
                            Vieleicht Russisch für unsere neuen NATO und Europ.Unions-Mitglieder?
                            ich glaub dann verfälscht sich unsere umfrage leicht..

                            wieso will jeder an meiner umfrage was ändern??
                            *unzfriedanehund*
                            "Und er bürdete dem Buckel des weissen Wales, die Summe der Wut und des Hasses der ganzen Menschheit auf. Wäre sein Leib eine Kanone, so hätte er sein Herz auf ihn geschossen."

                            Kommentar


                              #59
                              Auf Thema antworten

                              Zitat von chief1984
                              ich glaub dann verfälscht sich unsere umfrage leicht..

                              wieso will jeder an meiner umfrage was ändern??
                              *unzfriedanehund*

                              Entschuldige bitte!
                              Natürlich will ich deine Umfrage nicht ändern.
                              ! Planet Thüringia ein Besuch lohnt sich !
                              " Die Götter sind Außerirdische!"
                              Mache das Beste aus deiner Vergangenheit!
                              Thüringen das Grüne Herz Deutschlands.

                              Kommentar


                                #60
                                Zitat von Fladm.Olli
                                Sag mal, bist du Amerikanerin oder wie? Man versteht doch nichts, wenn man das
                                "Amerikanisch" nicht gelernt hat.
                                Seit wann wird in Star Trek amerikanisch gesprochen?
                                ST hat generell eine sehr artikulierte und klare Aussprache. Slang kommt so gut wie gar nicht vor und Akkzente sind sehr dezent

                                Und selbst an starke Akkzente kann man sich gewöhnen. Ich hatte am Anfang mit The Sopranos Probleme, aber nach einer Staffel hat sich das gelegt

                                Überhaupt gibt es abgesehen von regionalen Akkzenten zwischen Britischem und Amerikanischem Englisch kaum Unterschiede. Die meisten sind in der geschriebenen Sprache und diversen Slang Ausdrücken


                                Ich schaue Serien eigentlich kaum noch auf deutsch. Selbst wenn die Übersetzung mal in Ordung ist, geht für mich zu viel Atmospähre verloren. Das liegt zum Teil auch am künstlichen Studio-Klang der Synchron-Spur.
                                Das Gesprochene ist viel zu laut und die Hintergrundgeräusche gehen verloren
                                "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
                                "
                                Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X