ST in deutsch oder englisch - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

ST in deutsch oder englisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Zitat von Skeletor Beitrag anzeigen
    Wow, nach einem Monat Sendepause in diesem Thread stört man natürlich ungemein die Intim-Gespräche. Dein Vorschlag macht natürlich Sinn, aber man kann auch zum Original greifen um seine nicht ausreichenden Englisch-Kenntnisse zu verbessern.
    Das ist in der Tat ein Tipp, dem man durchaus beherzigen sollte. Ich persönlich habe zu Schulzeiten noch DS9 VHS-Tapes aus uk importiert und geschaut. Wirkte sich deutlich positiv auf meine englischkenntnisse aus. Insbesondere was z.B die freie Rede anbelangt. Man wird einfach wortgewandter, wenn man regelmäßig englischen Dialogen lauscht.

    Natürlich ist nicht jede Serie oder jeder Film zum aufpeppen er Kenntnisse geeignet, aber bei Star Trek sehe ich da keine Probleme.

    Ansonsten soll meine Meinung nach jeder die Sprache schauen, die ihm gefällt.
    "Steigen Sie in den Fichtenelch! - Steigen Sie ein!"

    Kommentar


      Zitat von Dr.Bock Beitrag anzeigen
      Ich persönlich habe zu Schulzeiten noch DS9 VHS-Tapes aus uk importiert und geschaut. Wirkte sich deutlich positiv auf meine englischkenntnisse aus. Insbesondere was z.B die freie Rede anbelangt. Man wird einfach wortgewandter, wenn man regelmäßig englischen Dialogen lauscht.
      Zwar kann ich es nicht wissenschaftlich belegen, aber zum Englischlernen erscheint mir von den ST-Serien DS9 am geeignetsten. TOS ist etwas einfacher zu verstehen, aber bei DS9 lernt man mehr. Die Dialoge von DS9 dürften die am besten geschriebensten sein.

      Kommentar


        Moin,
        Also ich gucke Star Trek immer in Deutsch, weil ich sonst wirklich kein einziges Wort verstehe. Eigentlich hätte ich in bischen hörverstehensübungen nötig, aber ich versteh bei deren Aussprache und sprechgeschwindigkeit höchstens mal die Schiffsnamen, dann ist auch schon schluss. Und ohne Bildschirm ist mit Untertiteln auch schlecht.

        Kommentar


          Zitat von Jean Stiletto Beitrag anzeigen
          Moin,
          Also ich gucke Star Trek immer in Deutsch, ... Und ohne Bildschirm ist mit Untertiteln auch schlecht.
          Du guckst ohne Bildschirm? Wie machst du das? Star Trek auf der Bühne?


          .
          EDIT (autom. Beitragszusammenführung) :

          Dessler schrieb nach 41 Sekunden:

          Zitat von irony Beitrag anzeigen
          Zwar kann ich es nicht wissenschaftlich belegen, aber zum Englischlernen erscheint mir von den ST-Serien DS9 am geeignetsten. TOS ist etwas einfacher zu verstehen, aber bei DS9 lernt man mehr.
          Vor allem von Garak, gelle?
          Zuletzt geändert von Dessler; 22.03.2011, 16:49. Grund: Antwort auf eigenen Beitrag innerhalb von 24 Stunden!
          Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

          Kommentar


            Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
            Vor allem von Garak, gelle?
            Ja, besonders von Garak, aber auch sonst, wenn Cardassianer dabei sind. Die Cardassianer sollen ja als redegewandt gelten. Zudem sprechen die Cardassianer auch eher langsam und deutlich. Schwieriger zu verstehen ist Sisko, wenn der sich mal in Rage geredet hat.

            Kommentar


              [QUOTE=Dessler;2537658]Du guckst ohne Bildschirm? Wie machst du das? Star Trek auf der Bühne?

              Nö, ich bin blind, da ist nix mit untertiteln^^.
              Ds9 und Tos hab ich noch nicht mal mit Englischer Tonspur, hab ich vorhin festgestellt.

              Kommentar


                Zitat von Jean Stiletto Beitrag anzeigen
                Nö, ich bin blind, da ist nix mit untertiteln^^.
                Gut, das ist mal ein überzeugendes Argument...
                Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                Kommentar


                  Mir geht das folgendermaßen, nicht nur bei Star Trek: Ich hab den Film oder Serienfolge oft genug auf deutsch gesehen, sodass ich den Text schon fast mitsprechen kann. Dann schaue ich das Ding mit Original-Ton und weiß dann genau, wer wann was sagt. So habe ich sehr gut Englisch gelernt.

                  Kommentar


                    Also auf Deutsch ist es natürlich leichter weil manche sehr schnell und unverständlich reden, aber wenn man sich daran gewöhnt hat, ist es eigentlich auf Englisch besser. Ich rate nur jedem sich mal eine Folge erst auf Deutsch, dann auf Englisch anzusehen - was da teilweise für ne Synchronisation benutzt wurde, man möchte weinen - natürlich ist es nicht leicht die Lippensynchronität immer so genau hinzubekommen, aber die Folgen sind im Original trotzdem besser. Davon mal abgesehen sind auch die meisten der Stimmen, für den deutschen Zuschauer zwar gewohnt, jedoch wenn man den vergleich hat, keinesfalls so passend wie die Originale...
                    Picard *What we leave behind is not as important as how we've lived. After all Number One we're only mortal.* Riker *Speak for yourself Sir, I plan to live forever.

                    Kommentar


                      Bei mir hats mit ENTERPRISE angefangen das ich mir den kram auf Englisch reingezogen habe weil ich einfach nicht auf die Übersetzung warten wollte.
                      Danach fand ich die deutsche Sync später nicht so toll und bin bei englisch geblieben, seit dem hab ich dann immer mehr Serien auf Englisch geschaut, inzwischen schau ich nix mehr auf deutsch, auch die alten sachen gehn nur noch in Englisch.

                      Ich hör bei manchen Schauspielern inzwischen sogar den PAL Speedup bei der Tonfrequenz der Stimme raus (Worf vorallem!).

                      Als ich die deutsche Syncro von Stargate Universe das erste mal gehört habe bin ich bald zusammengebrochen wie unpassend und ätzend diese Stimmen alle sind, da würd ich mich auch nicht wundern wenn in DE die einschaltquoten in den Keller sinken, sowas erträgt doch keiner freiwillig? (und dann noch mit Werbung)

                      Der einzige Grund für mich etwas auf Deutsch zu schauen ist nur noch wenn was im Kino kommt das ich unbedingt sehen muss (z.B. ST11 *augen roll*),
                      da kann ich leider die Tonspur nicht wechseln und Kinos zu suchen die Filme mit org ton spielen ist mir einfach zu blöd für die 1-3 mal im Jahr wo mich wirklich was ins Kino zieht.
                      -derzeit keine Signatur-

                      Kommentar


                        Ich finde man sollte sich ST unbedingt auch mal in Englisch anschauen. Bei Star Trek IV z.B. als Kirk und Co. Chekov aus dem Krankenhaus befreiten sieht man das es auf Deutsch lustiger ist. Im englischen antwortet Kirk auf die Frage "Das war vorhin doch eine Frau" einfach mit "Muss wohl eine verwechlung sein", in deutsch "War ne Geschlechtsumwandlung".

                        Aber ist egal, wir wissen ja alle: Wir müssen Shakespeare im klingonischen Original lesen
                        "noH QapmeH wo' Qaw'lu'chugh yay chavbe'lu' 'ej wo' choqmeH may' DoHlu'chugh lujbe'lu'!"

                        Kommentar


                          Ich sags ehrlich, ich find die deutsche Synchro von TOS eher peinlich als lustig, weil einfach viele Sachen sinngemäß verfälscht wurden, um "Raumschiff Enterprise" fürs Kinderprogramm tauglich zu machen.

                          Kommentar


                            bin auch für englisch (eigentlich bei allem was auch aus dem englischen sprach-raum kommt (seien es nun serien, filme, bücher oder andere dinge))

                            vor allem: sachen die man gerne mag verbessert das englisch wirklich extrem (anfangs ist es gut, wenn man entweder deutsche untertitel hat, oder das ganze schon mal auf deutsch gesehen hat)....ich kann das mit verbesserung gerne bestätigen (muss sagen: wirklich schlecht war ich in der schule in englisch nur in den ersten 2 jahren, danach ging es (durch eben bücher, serien, filme aber vor allem das internet und computer-spiele) erst auf ne gute drei hoch und später dann auf ne 1 (13 punkte in der (Fach-)abi-prüfung - und des ohne lernen (hatte über das jahr auch 13 punkte gehabt und damit die 1 im zeugnis ...)

                            ausserdem:

                            manche jokes und so sind einfach schlecht zu übertragen (gut, jemand der net gut in englisch ist versteht die - leider - oft trotzdem net...vor allem da man in der schule - leider - kaum bis gar net englisch umgangssprache macht....soll heißen: reden lernt man IMHO net wirklich in der schule, schreiben ok des geht meist....wobei reden IMHO wichtiger ist!)

                            mfg Ash
                            ps: so oft wie ich früher in englischen Spielen drin war (mit teamspeak) muss ich sagen ich verstehe inzw. fast alles (ausser fachgespräche....wobei das bei wirtschaft meist auch noch so geht, wenn es net gerade wirklich abgehoben ist)

                            Kommentar


                              .
                              In Englisch versteht man es kaum, es ist auch ungewohnt da die Darsteller andere Stimmen haben und man sich erst umgewöhnen muss.

                              Deutsch ist leichter und auch angenehmer (*HOME SWEET HOME*)
                              "Zukunft, Vergangenheit, Gegenwart, Ich bekomme davon Kopfschmerzen!

                              Kommentar


                                Definiere "man". Ich habe weder mit den Stimmen noch mit der Aussprache Probleme.

                                Meine kleine Tochter geht noch einen Schritt weiter: Sie sah in der Schule "Die Kinder des Monsieur Mathieu" in deutscher Synchro und war so begeistert und bewegt von dem Film, dass sie ihn sich letzte Woche nochmal ansah, diesmal ausdrücklich im französischen Original mit Untertiteln. Sie sagte hinterher, sie habe sich einzelne gesprochene Wörter sogar erschließen können. (Sie spricht zwar drei Sprachen fließend, aber Französisch zählt bislang nicht dazu.
                                Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X