Zitat von Draco90831
Beispiele gefällig? (ohne Garantie auf exakten Wortlaut):
TOS 24. Krieg der Computer
Original: "desintegration chamber"
Synchro: "Computer"
Und das ist noch der harmlose Fehler in der Übersetzung dieser Folge.
TOS 37. Der Wolf im Schafspelz
Original: "Since she was a little girl, she danced for me. She was my doughter."
Synchro: "Als ich noch ein Kind war, tanzte sie für mich. Sie war meine Tochter."
TOS: diverse Folgen:
Original: "tractor beam"
Synchro: "Beamstrahl" welch ein Unwort!
TOS: diverse Folgen:
Original: "transporter beam"
Synchro: "Beamstrahl" schon wieder?
TNG 13. Das Duplikat
Original "And put on the correct uniform!"
Synchro: "Und ziehen sie sich ihre Uniform wieder an!" Nur wurde diese soeben zusammen mit Lore rausgebeamt.
TNG 25. Die Verschwörung
Original: "homing beacon" = Leitstrahl
Synchro: "Warnung vor der Menschheit"
TNG 32. Das fremde Gedächtnis
Original: "mechanical man" damit ist der Blechmann aus "Wizard of Oz" gemeint.
Synchro: "Android"
TNG 45. Andere Sterne, andere Sitten
Original: "The ultricium is detectable by your transporter."
Synchro: "Das Ultricium kann von eurem Transporter nicht geortet werden."
TNG 108. Wiedervereinigung? - Teil 2
Riker setzt sich zu der Frau mit 4 Händen ans Keyboard.
Original: "...another set of hands"
Synchro: "Das hat mir noch gefehlt - Ein zweites Paar Hände."
DS9: 16. Macht der Phantasie
Original: "sub space scanner"
Synchro: "sub space scanner" Auch 'ne Möglichkeit, wenn man nicht mit dem Wörterbuch umgehen kann.
VGR: alle Folgen
Original: "mess hall"
Synchro: "casino"
VGR: 16. Erfahrungswerte
Original: "Three Cardassians raped her and smashed her skull."
Synchro: "Drei Cardassianer vergewaltigten sie und schlugen sie tot." Da geht doch irgendwie das Detail verlohren.
VGR: 130. Das Pfandfinder-Projekt
Original: "Computer, cut all power to the Holo-Grid!" Damit es nicht mehr funktioniert.
Synchro: "Computer, die gesamte Energie zum Holodeck-Gitter leiten!" Damit es noch besser funktioniert?
ST1:
Original: "port side" = Backbord
Synchro: "Hafenseite"
Und dann noch das zahlreiche Denglisch wie "Daumenprint", "Shuttleschiff", "Spulen-spanner", "spaciales Abflußloch"...
Kommentar