Den Sternenkaiser habe ich nicht übersetzt, sonder die Übersetzerin Frauke Lengermann. Generell handhaben wir es den Übersetzungen aber so, dass wir Maßeinheiten wie miles, feet, yards usw. eindeutschen, wenn es konkrete Maßangaben gibt. Einfach, damit der Leser sich die Maßangabe auch gut vorstellen kann. Ich finde es selbst als Leser furchtbar, wenn ich erst wieder nachschlagen muss, wie groß der Kerl den jetzt ist. Deshalb ist convertworld.com ein von mir stark frequentierte Seite.
Bei unbestimmten Maßeinheiten wie in dem Beispiel kann man auch Meilen usw. lassen, da bleibt dann klar, dass es sich um einen im amerikanischen Raum spielenden bzw. entstandenen Roman handelt.

Kommentar