Guddn Tach an alle!^^
Vorweg: Ich weiß nicht, ob ich hier richtig bin, aber ich wusste auch nicht genau, ob das hier jetzt wirklich off-topic ist oder nicht... falls es nicht passt, bitte einfach verschieben! Danke!!! :-)
Aaaaalso, die Sache ist die: ich schreibe im Moment an meiner Diplomarbeit (bzw. fange jetzt gerade an), und zwar im Fachgebiet Translationswissenschaft. Da ich selbst ca. 50 Bücher pro Jahr lese und mich regelmäßig über saumäßige Übersetzungen aufrege, will ich genau darüber auch meine Arbeit schreiben. Genauer gesagt, stelle ich in meiner Diplomarbeit die Frage, ob Mitglieder eines Fandoms (wie z.B. SciFi, Fantasy etc.) mit sehr guten Sprachkenntnissen in Ausgangs- und Zielsprache ein SciFi-Buch nicht besser übersetzen könnten als ein Übersetzer, der zwar die Fachkenntnisse, aber nicht das erforderliche Hintergrundwissen (blödes Beispiel, mir fällt grad nichts anderes ein: Was ist ein Warp-Antrieb? Übersetze ich das? Falls ja, WIE übersetze ich das? o.ä.) besitzt.
Okay, lange Rede, gar kein Sinn (oder so ähnlich): Ich wollte euch eigentlich nur bitten, mir einige Beispiele zu nennen, die euch in einer Übersetzung so richtig geärgert haben. Also so richtige Klopper, bei denen ihr gedacht habt: "Meine Fr****, am liebsten würd ich den Übersetzer in die nächste Galaxis schießen." Gerne auch Fehler in Filmskripten, Untertitelungen etc.
Wäre echt superlieb von euch, da ich leider in Sachen SciFi nicht so richtig bewandert bin und meine Zeit leider nicht reicht, mich da so wirklich einzulesen. :-(
Vielen, vielen Dank schon mal!^^
Vorweg: Ich weiß nicht, ob ich hier richtig bin, aber ich wusste auch nicht genau, ob das hier jetzt wirklich off-topic ist oder nicht... falls es nicht passt, bitte einfach verschieben! Danke!!! :-)
Aaaaalso, die Sache ist die: ich schreibe im Moment an meiner Diplomarbeit (bzw. fange jetzt gerade an), und zwar im Fachgebiet Translationswissenschaft. Da ich selbst ca. 50 Bücher pro Jahr lese und mich regelmäßig über saumäßige Übersetzungen aufrege, will ich genau darüber auch meine Arbeit schreiben. Genauer gesagt, stelle ich in meiner Diplomarbeit die Frage, ob Mitglieder eines Fandoms (wie z.B. SciFi, Fantasy etc.) mit sehr guten Sprachkenntnissen in Ausgangs- und Zielsprache ein SciFi-Buch nicht besser übersetzen könnten als ein Übersetzer, der zwar die Fachkenntnisse, aber nicht das erforderliche Hintergrundwissen (blödes Beispiel, mir fällt grad nichts anderes ein: Was ist ein Warp-Antrieb? Übersetze ich das? Falls ja, WIE übersetze ich das? o.ä.) besitzt.
Okay, lange Rede, gar kein Sinn (oder so ähnlich): Ich wollte euch eigentlich nur bitten, mir einige Beispiele zu nennen, die euch in einer Übersetzung so richtig geärgert haben. Also so richtige Klopper, bei denen ihr gedacht habt: "Meine Fr****, am liebsten würd ich den Übersetzer in die nächste Galaxis schießen." Gerne auch Fehler in Filmskripten, Untertitelungen etc.
Wäre echt superlieb von euch, da ich leider in Sachen SciFi nicht so richtig bewandert bin und meine Zeit leider nicht reicht, mich da so wirklich einzulesen. :-(
Vielen, vielen Dank schon mal!^^
Kommentar