Hüllenbruch auf Englisch? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Hüllenbruch auf Englisch?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Hüllenbruch auf Englisch?

    Hallo Leute,

    ich schreibe gerade an einer Sci-Fi Übersetzung. Kann mir jemand sagen was "Schiffshülle" bzw "Schiffsaussenhülle" und "Hüllenbruch" auf englisch heisst ? Oder muss ich jetzt meine Star Trek DVDs abhören gehen ?

    Beste Grüße
    Julian

    #2
    hüllenbruch dürfte hull breach sein

    hoffe das hilft dir weiter
    Lang lebe das Reich!

    Kommentar


      #3
      Neben "hull" kann man auch zur Abwechslung mal "skin" verwenden. Es heißt zwar immer "hull breach", aber man könnte auch sagen "...breached the skin".
      Kommt natürlich auf den Kontext an. Wenn man es in Dialogen benutzt und vor allem als Status Meldung im Kampf kommt nur "hull breach" in Frage

      "outer bulkheads" ist eher selten. Normalerweiße sind damit Wände im inneren gemeint, aber den Begriff findet man auch ab und zu
      Zuletzt geändert von Serenity; 07.08.2006, 12:39.
      "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
      "
      Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

      Kommentar


        #4
        alles klar. vielen dank an Euch

        Kommentar

        Lädt...
        X