Synchronisation hui oder pfui? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Synchronisation hui oder pfui?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Star Trek hab ich leider noch nich auf Englisch geschaut, aber bin mir sicher, dass es besser rüberkam als im Deutschen. Ich schau grad The Cosby Show und merk dort dasselbe, besonders bei Rudi.

    Falls du den Anakin in Episode I meinst, läge ja zwischen dem und Darth Vader noch der Stimmbruch.
    Bei II und III find ich die Stimme ok.

    Kommentar


      Vielleicht können wir es auf folgenden Nenner herunterbrechen (ich liebe diese Formulierung, weil ich in Bruchrechnen immer schlecht war :-)):
      - Wenn die Fremdsprachen-Kenntnisse nicht ausreichen für das Original, dann ist die Synchro auf jeden Fall vorzuziehen.
      - Kann man dem sehr guten und klaren Englisch des Originals folgen, spricht nichts dagegen, das Original anzuschauen/anzuhören.
      - Wenn man die Dialoge ohnehin schon fast auswendig kann auf deutsch: Es gibt keine bessere Methode, sein Englisch ein wenig aufzufrischen, wenn man sich die Folge/den Film im Original gibt.

      Kommentar


        Zitat von keepshowkeeper Beitrag anzeigen
        Vielleicht können wir es auf folgenden Nenner herunterbrechen (ich liebe diese Formulierung, weil ich in Bruchrechnen immer schlecht war :-)):
        - Wenn die Fremdsprachen-Kenntnisse nicht ausreichen für das Original, dann ist die Synchro auf jeden Fall vorzuziehen.
        Korrektur: Man kann sich auch das Original mit Untertiteln ansehen und hat somit beide Sprachversionen.
        Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

        Kommentar


          Zitat von keepshowkeeper Beitrag anzeigen
          Vielleicht können wir es auf folgenden Nenner herunterbrechen (ich liebe diese Formulierung, weil ich in Bruchrechnen immer schlecht war :-)):
          Ich studier Mathe auf Lehramt, vll kann ich dir da aushelfen.
          Wieso eigentlich "herunterbrechen"?

          Zitat von keepshowkeeper Beitrag anzeigen
          - Wenn die Fremdsprachen-Kenntnisse nicht ausreichen für das Original, dann ist die Synchro auf jeden Fall vorzuziehen.
          Stimme Dessler zu. OT mit Untertitel is die empfehlenswertere Variante. Auf diese Weise gelangt man schneller zu Punkt 2.

          Zitat von keepshowkeeper Beitrag anzeigen
          - Kann man dem sehr guten und klaren Englisch des Originals folgen, spricht nichts dagegen, das Original anzuschauen/anzuhören.
          Korrektur 2: Kann man [...] folgen, spricht vieles dafür, das Original anzuschauen/anzuhören.

          Kommentar


            Mich hat heute ein Kollege im Pausengespräch über dieses Thema auf eine Sache gebracht, die ich noch nie bedacht hatte.

            Es kommt auch auf das Verhältnis an, das man persönlich zu der jeweiligen Fremdsprache hat. Den Kollegen erinnert die englische Sprache immer an den unangenehmen Englisch-Unterricht (schlechte Noten) und seit der Schule vermeidet er Englisch, wo immer es geht. Deshalb schaut er sich seine DVDs niemals im Original an, weil das Stress für ihn wäre, und keine entspannende Unterhaltung. Obwohl er kenntnismäßig schon dazu in der Lage wäre, dem Original ausreichend zu folgen.
            Ich selbst hab den gleichen Horror mit Mathe (wie man an meinen vorangegangenen Post unschwer erkennt), aber bei mir lösen fremde Sprachen keinen Stress aus, weil ich in der Schule darin immer gut war.

            Fazit: Schön, dass auf DVDs immer verschiedene Spachen verfügbar sind. Dann nimmt man einfach die, mit der man sich am wohlsten fühlt!


            .
            EDIT (autom. Beitragszusammenführung) :

            keepshowkeeper schrieb nach 22 Minuten und 5 Sekunden:

            Largo 18.12.2011, 10:28

            Naja, wenn der Diskussionspartner sagt, dass ihn die Synchronisation nicht stört, dann kann man dem schlecht widersprechen – das kann man höchstens hinterfragen.
            Da hast du absolut recht, da hab ich mich unpräzise ausgedrückt. Lass es mich re-formulieren: Ich persönlich bin mit der Synchro-Arbeit gerade der älteren ST-Erzeugnisse relativ unzufrieden.
            Zuletzt geändert von keepshowkeeper; 02.01.2012, 20:46. Grund: Antwort auf eigenen Beitrag innerhalb von 24 Stunden!

            Kommentar


              Zitat von keepshowkeeper Beitrag anzeigen
              Es kommt auch auf das Verhältnis an, das man persönlich zu der jeweiligen Fremdsprache hat. Den Kollegen erinnert die englische Sprache immer an den unangenehmen Englisch-Unterricht (schlechte Noten) und seit der Schule vermeidet er Englisch, wo immer es geht. Deshalb schaut er sich seine DVDs niemals im Original an, weil das Stress für ihn wäre, und keine entspannende Unterhaltung. Obwohl er kenntnismäßig schon dazu in der Lage wäre, dem Original ausreichend zu folgen.
              Ich selbst hab den gleichen Horror mit Mathe (wie man an meinen vorangegangenen Post unschwer erkennt), aber bei mir lösen fremde Sprachen keinen Stress aus, weil ich in der Schule darin immer gut war.

              Fazit: Schön, dass auf DVDs immer verschiedene Spachen verfügbar sind. Dann nimmt man einfach die, mit der man sich am wohlsten fühlt!
              Film- und Serienproduzenten würden dir zustimmen, weil sie sehen, dass Tonspuren mit mehr Sprachen mehr Käufer bedeutet. Als Freund einer Person mit einem solchen "Trauma-Problem" würd ich versuchen ihr zu helfen das Trauma zu überwinden. Und im Prinzip wär das auch nur eine Frage der Zeit. Man wird im Laufe der Zeit immer mehr mit Englisch zu tun gehabt haben, während die Erfahrung mit dem Unterricht immer mehr an Bezug zur Sprache selbst verliert. Bei Mathe is das anders, da man mit den meisten Themen nach der Schule nix mehr zu tun hat, wenn nich grad im (späteren) Beruf relevant is.

              Kommentar


                Das Trauma lässt sich per Schocktherapie überwinden. Von meinem Schwager sagte seine Englischlehrerin, sie habe noch nie einen Schüler erlebt, der die englische Sprache mit solcher Inbrunst gehasst habe. Tja, und dann heuerte er bei einer Firma an, die ihm vorschrieb, auf seinem Dienstlaptop ein englischsprachiges Windows zu halten... F*ck!

                Nebenbei: Hatten wir es in ST1 nicht mit Englisch untertiteltem Klingonisch zu tun? Auch in der deutschen Fassung?
                Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                Kommentar


                  Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
                  Nebenbei: Hatten wir es in ST1 nicht mit Englisch untertiteltem Klingonisch zu tun? Auch in der deutschen Fassung?
                  Weiß nich, wie's im Kino oder auf VHS war, aber auf der DVD kann man natürlich alle möglichen Untertitel zuschalten.

                  Kommentar


                    Der genannte Kollege ist meiner Erfahrung nach kein Einzelfall, sondern ein typischer Fall: In Naturwissenschaften hervorragend, in sprachlichen und Geistes-Wissenschaften demotiviert durch negative Schul-Erfahrung. Wie gesagt, bei mir ists zufällig umgekehrt.

                    Ich kenne eigentlich mehr Leute, denen es so geht wie dem beschriebenen Kollegen, als Leute, die ein entspanntes Verhältnis zum Thema Englisch haben. Englisch ist Schulfach, und das bedeutet Noten-Stress und Leistungsdruck. Unserer 17-jährigen Auszubildenden geht es übrigens auch so: die guckt diese neuen Romantik-Vampir-Filme auch lieber auf deutsch, weil "englisch, nee, das ist ja wie in der Schule!" Ich versteh das und finde das auch ganz normal.

                    Kommentar


                      Unserer 17-jährigen Auszubildenden geht es übrigens auch so: die guckt diese neuen Romantik-Vampir-Filme auch lieber auf deutsch, weil "englisch, nee, das ist ja wie in der Schule!" Ich versteh das und finde das auch ganz normal.
                      Wundert mich in Zeiten, in denen der englische Harry Potter auf der deutschen Bestsellerliste auftaucht, weil die Fans nicht auf die Übersetzungen warten wollen.
                      Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                      Kommentar


                        Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
                        Wundert mich in Zeiten, in denen der englische Harry Potter auf der deutschen Bestsellerliste auftaucht, weil die Fans nicht auf die Übersetzungen warten wollen.
                        Aber um in der deutschen Bestsellerliste aufzutauchen muss man (als Buch) ja von einer winzigen Minderheit gelesen werden. So was sollte man nicht überbewerten und auch nicht auf die gesamte Gruppe übertragen!

                        Kommentar


                          "Winzige Minderheit" ist gut! Die englische Originalauflage von "Harry Potter and the Deathly Hallows" wurde in Deutschland 400 000 Mal verkauft - binnen eines einzigen Tages! (Verkaufszahlen - Harry Potter bricht alle Rekorde - Kultur - sueddeutsche.de) Von solchen Auflagen träumen 99,99% der deutschsprachigen Autoren nur. Und da war anscheinend keine Rede von "Bäh, wie in der Schule..." Wer das lesen kann, der kann auch Star Trek im Original sehen. Wenn er das will.
                          Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                          Kommentar


                            Das Harry-Potter-Phänomen halte ich für einen Sonderfall: Millionen von Fans können es nicht abwarten, wie es am Ende ausgeht und lesen deshalb auch gerne das englische Original, obwohl sie der Sprache vielleicht nicht 100%ig mächtig sind.

                            Kommentar


                              Star Trek ist aber auch ein solcher Sonderfall. Die erste Staffel von TNG sah ich auf AFN ein Jahr, bevor sie synchronisiert anlief, und ein Freund lieh mir eine Videokassette mit dem Pilotfilm von DS9, als man hier noch gar nicht davon gehört hatte (und als sie bei uns lief, waren wieder mehrere Szenen geschnitten worden, an die ich mich erinnerte!).
                              Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                              Kommentar


                                Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
                                und ein Freund lieh mir eine Videokassette mit dem Pilotfilm von DS9, als man hier noch gar nicht davon gehört hatte (und als sie bei uns lief, waren wieder mehrere Szenen geschnitten worden, an die ich mich erinnerte!).
                                Wobei es DS9 afaik durchaus uncut im TV gab, nur die DVDs sind an mindestens zwei Stellen geschnitten, weil sie in UK sonst eine höhere Alterfreigabe erhalten hätten.
                                I am altering the movie. Pray I don't alter it any further.

                                - George Lucas

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X