If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Aber wenn wir BORG uns regenerieren, dann erhalten wir neues wissen, durch assimilierte Spezies, dadurch lernen wir immer mehr. Das werde ich jetzt auch tun.
nuqneH, tera'ngans. Ich bin Klythe Zantai-Vra'al, verzeihe bitte der groben Übersetzung. Ich möchte einige Sachen über die Sprache Klingons erklären spreche. Tlhingans(Klingons) sprechen Tlhingan Hol. Viele unserer Offiziere und selbstverständlich unsere Diplomaten sprechen auch "Vereinigungstandard", der von Englisch berechnet wird. Selbstverständlich sprechen der Rest normalerweise "Romulan" als zweite Sprache.
Wirklich der Universalübersetzer * * die Wörter Tamarian, in einer blind wörtlichen Weise übersetzen. "Temba, seins bewaffnet weit.", Der Name selbstverständlich übersetzt nicht, aber die anderen Wörter. Selbstverständlich wird die Bedeutung aufgewickelt in einer spezifischen kulturellen Referenz...
Wir schreiben in die Sprache, daß der Leser lesen kann. Wenn der Leser Klingon ist, schreiben wir in Klingon.
Also Leute, die ganze Diskussion um die Sprachen und die Universalübersetzer ist müßig. Ich hab' auch schon mal daran gedacht, dass die Dialoge eigentlich nicht lippensynchron sein dürften.
Aber die Erklärung für alle Überlegungen, die zu dieser Frage beigetragen wurden, ist wohl einfach nur die: Das Problem ist so vielschichtig, dass es bei der Produktion einfach ignoriert wird! Also: Beim Dreh spricht jeder Englisch, hier ist alles in Deutsch synchronisiert, in Holland gibt's niederländische Untertitel, usw.
Aber ich sehe ein noch viel größeres Problem: Ich will ja niemandem auf die Füße treten, aber einige von Euch sollten, bevor sie sich Gedanken über die Sprachen der Klingonen und Romulaner oder selbst nur über Englisch machen, sich erst einmal um ihre eigene Sprache kümmern. Was ich da teilweise gelesen habe, ist wirklich grauenhaft.
Es gibt den Universal-Übersetzer der die gehirnströme der anderen Spezie abtastet und dann nach den bekannten Sprachen übersetzt. Ausserdem ist es egal wo dieser sitzt, weil es doch schade wäre wenn man 45 Minuten
die Crew bei Übersetzungproblemen zusehen muss.
Es gibt den Universal-Übersetzer der die gehirnströme der anderen Spezie abtastet
Gehirnströme???? Wo hast du das denn ausgegraben, das ist doch vollkommen unmöglich.
1. Die Gehirnströme jeder Spezies sind anders, da kann bei vielen nicht analysiert werden
2. Bei grossen Entfernungen über Subraum oder so, wie soll er da die Gehinströme abtastet können??
Kommentar