Was willst du mit dem letzten Satz ausdrücken?
Sie tun es, um zu überleben?
Sie tun es, um zu überleben?
A part of it is currently doing maneuvers here in Ross 128. There are no reports of stolen or deserted ships nor of stolen cruisers.
EDIT: irgendwie gehts drunter und drüber.
![Smilie](https://www.scifi-forum.de/core/images/smilies/smile.gif)
"A part of it is on maneuver here in Ross 128 at the moment and we have now reports about that ship being stolen or defected. About the stolen cruisers are no reports to be found as well.
EDITEDIT: grr, immer diese nachträglichen Änderungen:
Ach, und noch eine Frage hinterher: "Laut und deutlich" (Die obligatorische Antwort auf das "Empfangen Sie mich?"), kann man das einfach mit "Loud and clear" übersetzen?
@Amöbius: you can consider yourselves finde ich eleganter als count.
![Daumen HOCH!](https://www.scifi-forum.de/core/images/smilies/daumenhoch.gif)
Kommentar