Quake III Team Arena vs Unreal Tournament - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Quake III Team Arena vs Unreal Tournament

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #76
    Original geschrieben von Gene


    Oder Du guckst zu einem österreichischen Online Shop names www.gameware.at und kaufst dort Deine Spiele ein. Die importieren aus den USA jeweils die Originalversion - sogar RTCW. Und da wir in der EU sind, kannst Du Dir sogar eine Menge an Porto sparen. Schließlich sind wir alle in einem Binnenmarkt.
    ...du machst dich, soviel noch dazu, aber allein durch den Erwerb dieser Version des Spiels strafbar. Des weiteren kann es dir pasieren, dass der Zoll es einkassiert.
    Geheimtipp:
    In die nächste Videothek, die auch Computerspiele verleiht...sofern es sowas bei euch gibt!
    Dort kannst du sie dir einfach ausleihen und brennen...3 € ist billiger, als 60€

    Kommentar


      #77
      Original geschrieben von Zefram

      Geheimtipp:
      In die nächste Videothek, die auch Computerspiele verleiht...sofern es sowas bei euch gibt!
      Dort kannst du sie dir einfach ausleihen und brennen...3 € ist billiger, als 60€
      Dadurch machst Du Dich allerdings auch strafbar.

      Wenn Du es importierst kannst Du immer noch sagen, Du hast für einen Erziehungsberechtigten bestellt, dann kommst Du davon. Der Zoll darf nur einkassieren, wenn es wirklich verboten ist (z.B. RTCW).

      Liebe Grüße, Gene
      Live well. It is the greatest revenge.

      Kommentar


        #78
        @ gene:
        Wir reden hier über KUNO, der ist glaub ich etwas älter als 17

        Kommentar


          #79
          Original geschrieben von Zefram
          @ gene:
          Wir reden hier über KUNO, der ist glaub ich etwas älter als 17
          Ich dachte wir sprechen über Dich.

          Liebe Grüße, Gene
          Live well. It is the greatest revenge.

          Kommentar


            #80
            Original geschrieben von Gene


            Dadurch machst Du Dich allerdings auch strafbar.

            Wenn Du es importierst kannst Du immer noch sagen, Du hast für einen Erziehungsberechtigten bestellt, dann kommst Du davon. Der Zoll darf nur einkassieren, wenn es wirklich verboten ist (z.B. RTCW).

            Liebe Grüße, Gene
            Ist die Originalversion von RTCW denn auch in Österreich auch absolut verboten?

            Egal, ich glaube ich muss diese Jahr mal wieder Urlaub in Österreich machen und mich dann mit Spielen eindecken.


            @Zefram
            Du hast ja interessante Ideen, muss ich sagen, allerdings kommt man in die Videothek doch offiziell auch erst ab 18 rein, also ist das auch nicht unbedingt die beste Idee für alle Spile.

            Ansonstne kann man sich aber auch die Trägheit unserer Freunde von der BPjS zu Nutze machen, denn die brauchen eine gewisse Zeit bis ein Spiel indiziert worde und wenn man es vorher kauft, dann kann man sich geschickt aus der Affäre ziehen.

            Kommentar


              #81
              Original geschrieben von The_Borg
              Ist die Originalversion von RTCW denn auch in Österreich auch absolut verboten?
              Bei uns kann man alle 2 kaufen, das englische Orginal und die Deutsche
              Die englische ist auch nicht versteckt wie manche Spiele in DE, die stehen alle schön in der Auslage

              In die nächste Videothek, die auch Computerspiele verleiht...sofern es sowas bei euch gibt!
              Dort kannst du sie dir einfach ausleihen und brennen...3 € ist billiger, als 60€
              Gibt hier etwa ein Mod Anweisungen zu Straftaten?
              Even on a black and empty street ... if we go together ... we might one day find something ... like the moon that floats in the darkness [eva 3-18]

              Homepage: StarTrek-Pictures.com | StarTrekArchiv.com

              Kommentar


                #82
                Original geschrieben von Terra

                Bei uns kann man alle 2 kaufen, das englische Orginal und die Deutsche
                Die englische ist auch nicht versteckt wie manche Spiele in DE, die stehen alle schön in der Auslage
                Hm, also importieren darf ich das ja dann trotzdem nicht, aber immerhin genieße ich als Bürger der EU ja das Recht der Freizügikeit.
                Vielleicht sollte ich nach Österreich umziehen, das könnte sich lohnen.

                Wenn es allerdings dann auch komplett lokalisierte Spiele mit österreischem Akzent in der Sprachausgabe gibt, dann wäre das hingen wieder weniger schlau.SCNR

                Kommentar


                  #83
                  Q3 mit österreichischem Akzent!?!?! *lol*
                  Das wärs! Wie spricht man "humaliation" aus?

                  Kommentar


                    #84
                    Original geschrieben von The_Borg

                    Wenn es allerdings dann auch komplett lokalisierte Spiele mit österreischem Akzent in der Sprachausgabe gibt, dann wäre das hingen wieder weniger schlau.SCNR
                    Hey, wir kriegen ja immer von euch die minderwertig lokalisierten Produkte.

                    Vielleicht wäre es wirklich besser, wenn die Österreicher lokalisieren. Baldur's Gate ging mir mit dem *deutschen* Akzent schon ordentlich auf die Nerven. Genauso Diablo II.

                    Liebe Grüße, Gene
                    Live well. It is the greatest revenge.

                    Kommentar


                      #85
                      Original geschrieben von Gene


                      Hey, wir kriegen ja immer von euch die minderwertig lokalisierten Produkte.

                      Vielleicht wäre es wirklich besser, wenn die Österreicher lokalisieren. Baldur's Gate ging mir mit dem *deutschen* Akzent schon ordentlich auf die Nerven. Genauso Diablo II.

                      Liebe Grüße, Gene
                      Naja, soweit ich weiß war Baldur's Gate doch mit sächsischem Akzent lokalisiert, ich habe das nie gehört, aber es muss wirklich lustig sein.

                      in Diablo II hatte ich eigentlich nichts komisches bemerkt, allerdings war es bei Starlancer übel mit einem amerikanischen Akzent versaut die Lokalisierung.

                      Kommentar


                        #86
                        Bei Starlancer war das Absicht. Denn wenn man aufgepasst hat(so wie ich, dann merkt man, dass nur die Personen englischsprachiger Abstammung einen englischen Akzent haben, die Deutschen hatten einen Deutschen und die Japsen einen asiatischen.

                        Ich fande das so ganz in Ordnung, weil man so wenigstens auch akustisch gemerkt hat, dass diese Menschen aus verschiedenen Nationen stammen und nicht wie sonst ein Japaner wie ein Bayer(der Hochdeutsch spricht)klingt.
                        Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
                        Makes perfect sense.

                        Kommentar


                          #87
                          Original geschrieben von Captain Proton
                          Bei Starlancer war das Absicht. Denn wenn man aufgepasst hat(so wie ich, dann merkt man, dass nur die Personen englischsprachiger Abstammung einen englischen Akzent haben, die Deutschen hatten einen Deutschen und die Japsen einen asiatischen.

                          Das mag ja sein, aber dennoch waren da so einige Magazine und auch Käufer des Programms nicht so unbedingt davon wirklich anbgetan und haben lieber gleich zu der Originalversion gegriffen, weil das einfach zu komisch rüberkam mit den Akzenten.

                          Kommentar


                            #88
                            es ist doch irgendwie albern...sobald mal irgendwie eine Figur mit einem Akzent spricht, regt man sich darüber auf.

                            Das kann eigentlich nur daran liegen, dass prinzipiell in D alles, was synchronisiert wird, in "hochdeutsch" übersetzt wird, und die Sprecher allesamt sehr deutlich sprechen...im Original ist das meist gar nicht so.
                            Wenn man daran denkt, dass bei Braveheart z.B. die Schotten und die Engländer beide gleichzeitig akzentfrei sprechen..und sich dann mal das Original anhört, wo man selbst als Englisch_LK-ler fast gar nichts versteht...wird einem das mal etwas klarer!

                            An die Diskussionen über die mit französischem Akzent sprechenden Bösewichter der Handelsföderation aus SW:Episode1 mag ich da auch noch mal ganz gerne erinnern.

                            Sobald mal etwas mit Akzent ist, gibt es in D gemeckere...das war so, ist so und wir sich, wenn weiterhin 99,9% in Hochdeutsch daherkommt, auch nicht ändern, weil der Mensch ein Gewohnheitstier ist.

                            Kommentar


                              #89
                              Original geschrieben von Captain Proton
                              Bei Starlancer war das Absicht. Denn wenn man aufgepasst hat(so wie ich, dann merkt man, dass nur die Personen englischsprachiger Abstammung einen englischen Akzent haben, die Deutschen hatten einen Deutschen und die Japsen einen asiatischen.

                              Ich fande das so ganz in Ordnung, weil man so wenigstens auch akustisch gemerkt hat, dass diese Menschen aus verschiedenen Nationen stammen und nicht wie sonst ein Japaner wie ein Bayer(der Hochdeutsch spricht)klingt.
                              *lol* ?

                              Also sogar dieser Klaus Steiner vom Vampire Geschwader hat mit einem texanischen Akzent gesprochen. Präsident Bush wären die Freudentränen gekommen. Und Steiner ist ja laut Akte ein Deutscher. Zumindest sollte er das sein. Cool waren aber die Russen - "Nastrowje!"

                              Was ich damit meine: Die "eigenen" Leute (Deutsche, Franzosen, Japaner, Amerikaner, Briten) können ruhig ein einheitliches Hochdeutsch sprechen. Durch diesen unfreiwillig komischen "Slang" habe ich mich wirklich verarscht gefühlt.

                              Liebe Grüße, Gene
                              Live well. It is the greatest revenge.

                              Kommentar


                                #90
                                @Zefram
                                Andersherum habe ich allerdings auch gehört, dass Akzente weggelassen wurden in der deutschen Übersetzung.

                                So soll etwa die englische Fassung vom HdR-Film auch mit deutlichen Akzenten belegt sein, während wir das in der übersetzten Fassung nicht mehr haben.

                                Eigentlich ist das ja auch manchmal ganz lustig mit den Akzenten, stellt euch z.B. mal vor die Elben würden berlinerisch sprechen.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X