@Spooky Mulder
Klar kann man auch ohne Akzente leben, aber es macht doch Teil der Atmosphäre aus, wie die Leute reden. Genauso gibt es ja auch Unterschiede in der Sprache, je nach dem, ob jemand aus der Oberschicht oder einer anderen kommt. Sicher, das wird vermutlich bei den Übersetzungen berücksichtigt, aber da könnte man ja auch sagen, dass alle völlig neutrales Deutsch/ Englisch sprechen. So wie man das eben in einem Sprachkurs lernt.
Jedoch insgesamt stört mich aber am meisten, dass viele Witze, die allein durch die Sprache möglich sind, im Deutschen kaum richtig rüber kommen.
Ich denke da an die Folge, in der Homer der Leibwächter des Bürgermeisters wird und Mark Hamil aus Star Wars einen Auftritt hat. Irgendwie bedroht ein Mafiosi Mark Hamil und Hamil versucht Homer klar zu machen, dass er ihm mit einer Gabel helfen soll, damit er sich befreien kann. Im Englischen heißt es in etwa: "Homer use the for...". Dann Homer: "The force?". Hamil:"No, the fork."
Im Deutschen hieß es dann irgendwie: "Homer, benutz die Gabel" und Homer:"Die Nadel?" und Hamil berichticht ihn dann wieder.
Da ist im Deutschen dann die ganze Star Wars-Anspielung verloren gegangen.
Sicher, vieles wird ja in die Übersetzung einigermaßen korrekt rübergebracht, aber einiges bleibt wirklich auf der Strecke.
Also, ich würde dir schon empfehlen, die Simpsons auf Englisch zu schauen, weil sie da wirklich noch viel witziger sind. Teilweise sind auch prominente Gaststimmen da, die im Deutschen dann nicht von den dazu passenden Synchronstimmen gesprochen werden.
In der Folge, in der Homer in dieser Freimaurerloge aufgenommen werden will (Ich glaube Steinmetze hießen die), da wird der Anführer von Patrick Stewart (Capt. Picard aus TNG) gesprochen. Der hat ja eine sehr markante Stimme. Im Deutschen gab es da eine Stimme, die nicht besonders interessant wirkte.
Von daher sprechen schon einige Gründe dafür, sich die Simpsons im Original anzuschauen, wenn man etwas Englisch versteht. Wenn nicht, dann soll man sich ja damit auch nicht quälen.
Klar kann man auch ohne Akzente leben, aber es macht doch Teil der Atmosphäre aus, wie die Leute reden. Genauso gibt es ja auch Unterschiede in der Sprache, je nach dem, ob jemand aus der Oberschicht oder einer anderen kommt. Sicher, das wird vermutlich bei den Übersetzungen berücksichtigt, aber da könnte man ja auch sagen, dass alle völlig neutrales Deutsch/ Englisch sprechen. So wie man das eben in einem Sprachkurs lernt.
Jedoch insgesamt stört mich aber am meisten, dass viele Witze, die allein durch die Sprache möglich sind, im Deutschen kaum richtig rüber kommen.
Ich denke da an die Folge, in der Homer der Leibwächter des Bürgermeisters wird und Mark Hamil aus Star Wars einen Auftritt hat. Irgendwie bedroht ein Mafiosi Mark Hamil und Hamil versucht Homer klar zu machen, dass er ihm mit einer Gabel helfen soll, damit er sich befreien kann. Im Englischen heißt es in etwa: "Homer use the for...". Dann Homer: "The force?". Hamil:"No, the fork."
Im Deutschen hieß es dann irgendwie: "Homer, benutz die Gabel" und Homer:"Die Nadel?" und Hamil berichticht ihn dann wieder.
Da ist im Deutschen dann die ganze Star Wars-Anspielung verloren gegangen.
Sicher, vieles wird ja in die Übersetzung einigermaßen korrekt rübergebracht, aber einiges bleibt wirklich auf der Strecke.
Also, ich würde dir schon empfehlen, die Simpsons auf Englisch zu schauen, weil sie da wirklich noch viel witziger sind. Teilweise sind auch prominente Gaststimmen da, die im Deutschen dann nicht von den dazu passenden Synchronstimmen gesprochen werden.
In der Folge, in der Homer in dieser Freimaurerloge aufgenommen werden will (Ich glaube Steinmetze hießen die), da wird der Anführer von Patrick Stewart (Capt. Picard aus TNG) gesprochen. Der hat ja eine sehr markante Stimme. Im Deutschen gab es da eine Stimme, die nicht besonders interessant wirkte.
Von daher sprechen schon einige Gründe dafür, sich die Simpsons im Original anzuschauen, wenn man etwas Englisch versteht. Wenn nicht, dann soll man sich ja damit auch nicht quälen.
Kommentar