Eindeutig "Die Simpsons". Ich liebe deren hintergründige Gesellschaftskritik. Mit "Futurama" konnte ich nie viel anfangen.
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Simpsons oder Futurama?
Einklappen
X
-
Zitat von keepshowkeeper Beitrag anzeigenAuch nach 92 Antworten auf diese Frage verstehe ich nicht, wie man die Simpsons mit Futurama vergleichen kann. Das ist wie Äpfel mit Birnen vergleichen, oder Focus mit Spiegel.
Kommentar
-
Zitat von keepshowkeeper Beitrag anzeigenAuch nach 92 Antworten auf diese Frage verstehe ich nicht, wie man die Simpsons mit Futurama vergleichen kann. Das ist wie Äpfel mit Birnen vergleichen, oder Focus mit Spiegel.
Ich finde das Simpsons und Futurama ungefähr gleich gut sind, beiden haben dinge die die andere besser macht, aber insgesammt sind sie doch ungefähr gleichauf."Gestern war es noch Science-fiction, heute eine Tatsache, und morgen schon ist es veraltet."
(Otto Oskar Binder)
"The greatest lesson in life is to know that even fools are right sometimes." (Sir Winston Churchill)
Kommentar
-
Zitat von Lord Yu Beitrag anzeigenWenn du davon ausgehst kannst du Star Trek und Stargate auch nicht miteinander vergleichen. Und trotzdem kannst du bestimmt sagen welche der beiden Serien dir besser gefällt. Und wenn nicht dann gefallen sie dir halt gleichgut.
Ich finde das Simpsons und Futurama ungefähr gleich gut sind, beiden haben dinge die die andere besser macht, aber insgesammt sind sie doch ungefähr gleichauf.
Kommentar
-
Mir haben die alten Simpsons Folgen eigentlich immer besser gefallen als die alten Futurama. Die Interaktion der Hauptcharaktere mit den Nebencharakteren und die ganzen Running Gags waren für mich deutlich besser gestaltet als bei Futurama, wo einfach nur die Interaktion der Hauptcharaktere untereinander genial war. Alleine schon so Episoden wie die mit Burns Casino, als er den Fichtenelch baut - eine vergleichbare Episode habe ich bei Futurama nie gesehen.
Andererseits sind die "neuen" Simpsons Folgen (spätestens ab Staffel 19) grottig. Hier ist dann Futurama um Welten überlegen, einfach weil die Simpsons im Niveau doch zu stark gefallen sind, einzig die Halloween Episoden sind noch wirklich schaubar."But who prays for Satan? Who in eighteen centuries, has had the common humanity to pray for the one sinner that needed it most, our one fellow and brother who most needed a friend yet had not a single one, the one sinner among us all who had the highest and clearest right to every Christian's daily and nightly prayers, for the plain and unassailable reason that his was the first and greatest need, he being among sinners the supremest?" - Mark Twain
Kommentar
-
Ja das stimmt die alten Simpsons folgen sind um längen besser als die neuen. Naja bleibt glaube nicht aus bei so vielen Staffeln. Aber trotzdem sind Simpsons selbst die neuen folgen besse als was so sonst so kommt in tvWenn das Universum gerecht wäre würden uns all die schlechten dinge wiederfahren die wir verdient hätten!
Kommentar
-
Zitat von Lord Sun Beitrag anzeigenIst die Folge im Orginalton soviel besser ? Oder warum sollte man sie auf Englisch schauen ?
Kritik an der deutschen Synchronfassung
Wie Kritiker anmerken, verliert Futurama in der deutschen Synchronfassung an Qualität, weil Übersetzungen fehlerhaft sind und weil Wortspiele aus dem Englischen nicht ins Deutsche übertragen werden können. Die Synchronisation steht über diese generelle Problematik der Synchronisation hinaus in der Kritik, weil manche Übersetzungsfehler so schwerwiegend und zugleich häufig unnötig sind, dass die Bedeutung der Aussagen im Deutschen vollständig verloren geht.[99][88] Denn die Dialoge wurden oft streng Wort für Wort, aber nicht sinnerhaltend übersetzt.[32] Dies geht so weit, dass der deutsche Text bisweilen völlig sinnfrei erscheint, zum Beispiel wurden “Motherboard” (englisch für „Hauptplatine“) mit „Mutterrat“[108], “Piggybackride” (englisch für „Huckepack“) mit „Schweinerückenreiten“[109] und “Role model” (englisch für „Vorbild“) mit „Rollenmodell“[110] übersetzt. Außerdem werden hin und wieder auch Eigennamen übersetzt, beispielsweise der des Rollenspiels Dungeons and Dragons als „Verliese und Drachen“ oder der des Schachcomputers Deep Blue als „Tiefblau“.[111]
Zusätzlich wurden einige Anspielungen, die im Original durch Akzentuierung ausgedrückt werden, in der deutschen Fassung nicht nachvollzogen. So fehlt in der deutschen Synchronisation beispielsweise Hermes Conrads jamaikanischer Akzent.[32] Bei der Synchronisation der Filme wurde dies inzwischen berücksichtigt.
Einige Episodentitel enthalten im Englischen eine Anspielung auf bekannte Film- oder Buchtitel. Da die Titel der Episoden sehr frei ins Deutsche übertragen wurden, fallen diese Verweise regelmäßig weg.[32] Zum Beispiel trägt die Episode Wohnungssuche in Neu New York den Originaltitel I, Roommate, der auf das Buch Ich, der Robot (engl.: I, Robot) anspielt; die Episode Gebell aus der Steinzeit heißt im Englischen Jurassic Bark und klingt damit fast wie der Film Jurassic Park. Teilweise gelang es den Übersetzern, anstelle der englischen Wortspiele, die durch die Übersetzung verloren gingen, in den deutschen Titeln neue, deutsche Wortspiele zu platzieren; so ist der Episodentitel Wie der Vater so der Klon eine Anspielung auf das Sprichwort „Wie der Vater, so der Sohn“ und der Titel Das merkwürdige Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit verweist auf den Film Das merkwürdige Verhalten geschlechtsreifer Großstädter zur Paarungszeit.>>>Mein YouTube-Kanal<<<
„Um das Herz und den Verstand eines anderen Menschen zu verstehen, schaue nicht darauf, was er erreicht hat, sondern wonach er sich sehnt.“ ~Khalil Gibran~
Kommentar
Kommentar