Ist mir eh ein Rätsel warum man allgemein bei den deutschen Titeln oft so abwägig ist und nicht einfach die zumindest sinngemäße Überstzung der englischen geben kann. "Was passiert ist ist passiert" würde sich doch gar nicht so schlecht anhören für 5x11 und "Zurück in die Zukunft" passt ja mal gar nicht zur Handlung der Folge. Mit "Das Imperium schlägt zurück" ist der offensichtliche Versuch die genialen SW-anspielungen von 5x13 auch im deutschen Titel zur Geltung zu bringen gescheitert. Aber keine Ahnung wie ich die Episode genannt hätte, Übersetzung geht wegen Hoth ja schlecht. "Vor langer Zeit auf einer weit.." ach nein ich lass es lieber .
"Because you left" müsste im deutschen sinngemäß eigentlich heißen "Weil ihr gegangen seid" und nicht "Weil du gegangen bist" und "Die Bombe" finde ich als dt. Titel für "Jughead" auch nicht so der Bringer aber einigermaßen ok. Man hätte einfach "Jughead" lassen sollen.
Andererseits finde ich "Deswegen bin ich hier" auch gelungener als "He's our you" für 5x10 weil es einfach besser zur Story passt.
"Because you left" müsste im deutschen sinngemäß eigentlich heißen "Weil ihr gegangen seid" und nicht "Weil du gegangen bist" und "Die Bombe" finde ich als dt. Titel für "Jughead" auch nicht so der Bringer aber einigermaßen ok. Man hätte einfach "Jughead" lassen sollen.
Andererseits finde ich "Deswegen bin ich hier" auch gelungener als "He's our you" für 5x10 weil es einfach besser zur Story passt.
Kommentar