Mir haben die beiden ersten Folgen gefallen. Claire ist gut, "das ist der sechste Versuch" (das tut doch weh - oder ist sie auch gegen Schmerzen unempfindlich?)
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Heroes - Season 1 (Genesis)
Einklappen
X
-
Zitat von TheJoker Beitrag anzeigenNein, sie fühlt das ganz normal. Warte mal die nächste Folge ab (oder war es die 4?) dann weißt du was wirklich weh tun muss (ich sag nur Stück Holz )
@Scrat: Ich finde es schon erbärmlich, wenn hier das Japanische und später wohl auch andere Sprachen übersetzt werden. Einerseits ist das wohl für den typischen RTL2-Zuschauer nicht zu viel, wenn es die Amis hinkriegen. Des Weiteren wollen die Produzenten damit ja auch eine bestimmte Atmosphäre schaffen, die dadurch völlig zerstört wird und somit wird das Werk verändert. Die Syncro soll aber nicht verändern, nur in die deutsche Sprache übertragen. Leider wird das viel zu häufig missachtet. Letztlich muss man dank der schlechten Arbeit deutscher Syncro-Studios alles im Original sehen, wenn man Wert darauf legt eine Serie oder einen Film so zu sehen, wie es sich der Drehbuchautor und Regisseur sich vorgestellt haben.Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
Makes perfect sense.
Kommentar
-
Laut einem Verantwortlichen des Synchro-Studios hatte man zunächst versucht bei den japanischen Dialogen auf die O-Ton Spur zurückzugreifen und die englischen von anderen Sprechern übersetzen zu lassen. Da aber oftmals mitten im Satz die Sprachen wechseln, wären die unterschiedlichen Stimmen sofort aufgefallen. Vernünftige Sprecher, die sowohl Japanisch als auch Deutsch können hat man wohl nicht gefunden.
Auf der anderen Seite wurde natürlich aber auch das Argument aufgeführt, dass der durchschnittliche Zuschauer keine OmU Passagen sehen will. Stimmt wohl, wenn man Scrat als Beispiel heranzieht.
Info geklaut vom Forum von cinefactsFür einen Euro durch die Spree, nächstes Jahr am Wiener See. - Treffen der Generationen 2013"Hey, you sass that hoopy Ford Prefect? There's a frood who really knows where his towel is." (Douglas Adams)
Kommentar
-
Zitat von Ford Prefect Beitrag anzeigenLaut einem Verantwortlichen des Synchro-Studios hatte man zunächst versucht bei den japanischen Dialogen auf die O-Ton Spur zurückzugreifen und die englischen von anderen Sprechern übersetzen zu lassen. Da aber oftmals mitten im Satz die Sprachen wechseln, wären die unterschiedlichen Stimmen sofort aufgefallen.
Zitat von Ford Prefect Beitrag anzeigenAuf der anderen Seite wurde natürlich aber auch das Argument aufgeführt, dass der durchschnittliche Zuschauer keine OmU Passagen sehen will.
Die Produzenten hatten bei der Originalfassung übrigens die gleichen Bedenken. Wir wissen ja, was letztendlich passiert ist ...
Kommentar
-
Das mit der Synchro ist immer so eine Sache. Wenn man sich mal ganz alte Serien oder Filme ansieht und das Original hört, dann stellen sich auch meist die Nackenhaare auf.
Aber ich denke, dass Hiro jetzt deutsch redet und nicht zwischendurch Japanisch ist für den Erstseher eher unwichtig. Ich finde es schade, dass sie ihm nicht wenigstens einen Akzent verpasst haben. Und mir ist seine Stimme zu kindisch. Ja, im Original ist er ja auch eher der große Junge, aber es wirkt nicht ganz so albern.
Das ist aber immer Geschmackssache. ;-)Save the cheerleader. Save the world.
Kommentar
-
Zitat von TheJoker Beitrag anzeigenNein, sie fühlt das ganz normal. Warte mal die nächste Folge ab (oder war es die 4?) dann weißt du was wirklich weh tun muss (ich sag nur Stück Holz )
SPOILERihr halt in der einen Szene die Rippen durch die Haut kamen und als sie dann die Hand in den Müllzerkleinerer steckte...
Hätte gedacht daß sie mehr als nur irritiert/ genervt guckt, grade bei den Rippen, das hat sie ja nichtmal gemerkt.
Da werden wir (ich) wohl warten müssen, wie Harmakhis sagt
Zitat von Harmakhis@Scrat: Ich finde es schon erbärmlich, wenn hier das Japanische und später wohl auch andere Sprachen übersetzt werden. Einerseits ist das wohl für den typischen RTL2-Zuschauer nicht zu viel, wenn es die Amis hinkriegen. Des Weiteren wollen die Produzenten damit ja auch eine bestimmte Atmosphäre schaffen, die dadurch völlig zerstört wird und somit wird das Werk verändert. Die Syncro soll aber nicht verändern, nur in die deutsche Sprache übertragen. Leider wird das viel zu häufig missachtet. Letztlich muss man dank der schlechten Arbeit deutscher Syncro-Studios alles im Original sehen, wenn man Wert darauf legt eine Serie oder einen Film so zu sehen, wie es sich der Drehbuchautor und Regisseur sich vorgestellt haben.
Auf der anderen Seite will ich unterhalten werden, und da ist mir völlig egal ob da jetzt Untertitel sind oder ob es synchronisiert wird. Hätte Octantis sich nicht drüber aufgeregt, ich hätte nie erfahren wie es im Original gehandhabt wurde. Und ich fühle mich auch nicht um eine Erfahrung betrogen oder so
Die meisten RTL2-Heroes-Gucker haben das Original nie gesehen (und werden es wahrscheinlich auch nicht) und da wird es sie nicht stören, daß ihnen da etwas von der Atmosphäre flöten geht.
Ich glaube auch nicht, daß man durchweg von der "schlechten Arbeit deutscher Syncro-Studios" reden kann. Die fürchterlichen Ausrutscher (siehe B5 oder Simpsons - "Verliese und Drachen" ) verdanken wir wohl eher einigen Übersetzern.
Auf der anderen Seite wurde natürlich aber auch das Argument aufgeführt, dass der durchschnittliche Zuschauer keine OmU Passagen sehen will. Stimmt wohl, wenn man Scrat als Beispiel heranzieht.
Ich kenne aber genug Leute, die von Untertiteln irritiert wären und die die Untertitel stören würden. Zusammen mit dem "Zwang", jede Folge zu gucken (weil man, wie Stormking sagt, schlecht eine Folge auslassen kann), hätte man sich noch mehr Zuschauer vergrault.
Kommentar
-
Also mich hat Hiro´s Stimme nicht soo arg gestört.Zwar hat man sich da Gedanken gemacht,warum der einmal schlecht Deutscht kann und Minuten später nicht,aber ok,was sollst.Ist ja ne Serie.Mir hätte die Untertitel ja besser gefallen,weil ich dran gewöhnt bin (gucke auch oft vieles in andre Sprachen mit Deutsch/Englische/Italienische Untertitel).
Die Serie an sich find ich absolut in Ordnung und bin auf nächste Woche gespannt
Kommentar
-
Zitat von Scrat Beitrag anzeigenDaß er umkippt weil plötzlich ein Dutzend Polizisten ihre Knarren auf ihn richten hat mir als Grund gereicht.
Wieso ist er denn dann umgefallen, hat er die Leiche gesehen oder was?
Ein User bei Schnittberichte.com hat sich dem mal angenommen.
Achtung, den Link empfehle ich nicht unbedingt für zartbesaitete Gemüter.To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, to draw closer, to find each other and to feel - that is the purpose of life.
Kommentar
-
Zitat von maestro Beitrag anzeigenWieso schreiben die bei schnittberichte, dass die Szene, in der sich Hiro nach NY teleportiert, raus geschnitten wurde? Ich hab die jedenfalls gesehen.
Die wurde komplett rausgeschnitten, weil RTL II die ersten beiden Folgen in Spielfilmlänge gezigt hat.To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, to draw closer, to find each other and to feel - that is the purpose of life.
Kommentar
-
Also komisch, ich hab einfach die Folgen gesehen und die Handlung genossen, über so Kleinigkeiten wie einen fehlenden Brustkorb-Schnitt oder Hiros Redeweise brauchte ich mich bei der Freude gar nicht zu ärgern. Endlich mal (wieder?) was guckenswertes aus der Mystery-Ecke. Bisher auch in der 12er Fassung absolut sehenswert.
(Wieder?) ... ich glaub das letzte was man Mystery schimpfte und was ich wert fand es anzusehen war schon fast Twin Peaks und das ist SEHR lange her und ich hab leider weil ich noch SEHR jung war nicht alles gesehen das ganze gehypte der letzten Zeit, Lost, 4400, Surface, X-Files fand ich alles ganz entsetzlich uninteressant.»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
Wow, wie gut war das denn?
Gerade die 1.Staffel komplett gesehen inklusive Langfassung des Pilotfilms.
Der (lange) Pilot ist das Beste, was ich je an einem Serienauftakt im TV gesehen habe.
Sehr edle, gediegene Inszenierung, klasse Typen-Darsteller, super geheimnisvolle Atmosphäre und für eine TV Serie sehr krassen Splatter (von dem man auf RTL2 nichts gesehen haben dürfte, hier sah man auch nur den kurzen Piloten, der obendrein noch mit der nächsten Episode zusammengeschnippelt wurde).
Das "unbehandelte" Original erinnerte mich jedenfalls mehr ans Arthouse Kino (Robert Altmans Short Cuts lässt grüßen) als an eine Superheldenserie.
Mein erster Gedanke steht im Titel.
Mein zweiter Gedanke: Halten die das überhaupt eine Staffel lang durch? (tun sie, wenn auch mit Abstrichen), bzw. zieht das Publikum da überhaupt mit? (haben sie wohl, 2. Staffel läuft)
Zugegeben: Man bedient sich hier auch reichlich bei anderen Erfolgsserien (Lost, Desperate Housewives), aber alles wird so geschickt kombiniert, dass am Ende etwas ganz Eigenes herauskommt.
Fazit: Nach BSG meine neue Lieblingsserie, hat soeben Doctor Who von Platz 2 verdrängt.
Kommentar
Kommentar