Also bei vielen deutschen Episodentiteln überkommt mich auch öfters das Grauen. Der englische Episodentitel "Everybody Dies" wäre wohl besser übersetzbar gewesen, auch wenn ich kein Sherlock-Holmes-Kenner (und dadurch nicht gespoilert) bin.
Komischerweise stechen mir seltsame Episodentitel am öftesten bei Serien heraus, die auf RTL laufen. Beispielsweise fällt mir die Transporter-Serie ein, wo ganz gerne ein Rufzeichen an das Ende des Episodentitels (bisher in drei von 10 Titeln) gestellt wird. Warum? Hoffnung auf bessere Quoten, da dadurch der Zuschauer glauben könnte in dieser Folge geht es richtig zur Sache?
Ein ähnliches Spiel meine ich z.B. bei Person of Interest zu erkennen, vielleicht ist hier das selbe Genie am Werk.
Bei House stach mir das aber auch schon ins Auge.
Kann doch nicht sein dass man sich nicht ein paar Minuten Gedanken machen kann, wenn man es schon nicht direkt übersetzen will (bzw. eine direkte Übersetzung auf Deutsch keinen Sinn ergibt). Immerhin landet der Titel auf etlichen DVDs, flimmert über doch so manchen Bildschirm, wird in TV-Programmen gedruckt, usw..
Und das ganze dann noch mit sinnlosen Ruf- und Fragezeichen zu garnieren, setzt dem ganzen die Krone auf.
Zumindest wurde aus dem Episodentitel kein "House in Gefahr!", "Wird House das Feuerchen überleben?" oder "Rettet das alte House!".
Die Folge an sich fand ich einen recht stimmigen Abschluss, habe schon einige Zeit lang gerätselt wie man die Serie enden lassen könnte. Schade dass die Serie aus ist, fand sie von den Arztserien die einzige Schaubare und hat mich gut unterhalten.
Komischerweise stechen mir seltsame Episodentitel am öftesten bei Serien heraus, die auf RTL laufen. Beispielsweise fällt mir die Transporter-Serie ein, wo ganz gerne ein Rufzeichen an das Ende des Episodentitels (bisher in drei von 10 Titeln) gestellt wird. Warum? Hoffnung auf bessere Quoten, da dadurch der Zuschauer glauben könnte in dieser Folge geht es richtig zur Sache?
Ein ähnliches Spiel meine ich z.B. bei Person of Interest zu erkennen, vielleicht ist hier das selbe Genie am Werk.
Bei House stach mir das aber auch schon ins Auge.
Kann doch nicht sein dass man sich nicht ein paar Minuten Gedanken machen kann, wenn man es schon nicht direkt übersetzen will (bzw. eine direkte Übersetzung auf Deutsch keinen Sinn ergibt). Immerhin landet der Titel auf etlichen DVDs, flimmert über doch so manchen Bildschirm, wird in TV-Programmen gedruckt, usw..
Und das ganze dann noch mit sinnlosen Ruf- und Fragezeichen zu garnieren, setzt dem ganzen die Krone auf.
Zumindest wurde aus dem Episodentitel kein "House in Gefahr!", "Wird House das Feuerchen überleben?" oder "Rettet das alte House!".
Die Folge an sich fand ich einen recht stimmigen Abschluss, habe schon einige Zeit lang gerätselt wie man die Serie enden lassen könnte. Schade dass die Serie aus ist, fand sie von den Arztserien die einzige Schaubare und hat mich gut unterhalten.
Kommentar