Ja, manor, das mach ich auch immer Das ist so schei*e, wenn man mit Leuten ueber das buch reden will, aber die einen es entweder nur auf deutsch lesen, gar nicht lesen oder das Buch erst von dir selbst ausleihen, um es zu lesen
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Gerüchte über Harry Potter 7 [Titel: Harry Potter and the Deathly Hallows]
Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
-
Zitat von EarMaster Beitrag anzeigenDie drei können wir schon mal ausschließen. Rechtschreibfehler wird's im Titel wohl keine geben...
Warum so pingelig?
Kommentar
-
Zitat von darkviktoryWie kann man denn bitte wenn amn erst das original gelesen hat diese schiss deutsche übersetzung lesen?
Ich hasse die deutschen Versionen. Die ganzen Wortwitze können nicht ordentlich übersetzt werden und über sowas könnt ich mcih tierst aufregen. Echt eklig.
Uebrigens,...ich bin dankbar fuer deutsche Uebersetzungen, sonst koennte ich zB keine portugiesischen oder japanischen Autoren lesenDon't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??
Kommentar
-
Zitat von darkviktory
LOL mit den Namen ist echt irgendwie dumm. hab grad mal die verschiedensten Varianten zusammengetragen haben, die ich gefunden habe.
"Harry Potter und die tötlichen Heiligen"
"Harry Potter und die Tötlichen Heiligen" (als Eigenname)
"Harry Potter und die totbringenden Heiligen"
"Harry Potter und die Totbringenden Heiligen" (als Eigenname)
"Harry Potter und das tötliche Halloween" (Hallows Eve)
"Harry Potter und die Ehre der Toten" (vom Allerheiligen --> All Hallows)
"Harry Potter und der Friedhof des Todes"
"Harry Potter und der Ort des Todes"
"Harry Potter und die Höhlen des Todes"
"Harry Potter und die tödlichen Höhlen"
"Harry Potter und die Begründer des Todes"
"Harry Potter und die Erfinder des Todes"
"Harry Potter und das Licht des Todes" (Metaphorisch/Synonym)
"Harry Potter und das Geheimnis von Codric's Hollow"
"Harry Potter und der Umhang des Todes"
"Harry Potter und der Erbe Ravenclaws"
"Harry Potter und die tödliche Suche"
Kommentar
-
Zitat von DUDE21887 Beitrag anzeigen+ Harry Potter und die geweihten Räume des TodesDon't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??
Kommentar
-
Hast schon recht @Sukie- aber im origi. Titel steht auch nichts von Ravenclaw, Umhang, Licht oder sonst noch irgendwas. Sollte wohl nur ne Idee sein, die genauso falsch ist, wie fast alle anderen auch.
Und wieso kommen die auf Ravenclaw? Ist mir echt ein Rätsel.
Und dann noch der "Erbe von Ravenclaw"- denke nicht dass irgend ein Erbe noch wichtig sein wird. Außer Slytherins natürlich. Aber dass war ja auch schon in HP2.
btw: Ich habe die ersten Potter-Bücher auch erst in deutsch gelesen und dann in englisch. Also, was soll die Aufregung über die translation?
Kommentar
-
Ich werde wahrscheinlich die englische version Lesen, weil ich sie von meinen Eltern geschenkt bekomme (ich soll englisch lernen). Ich bin nur gerade am überlegen, ob ich nicht vorher die deutsch Version Lesen sollte, da ich vorher noch nie ein HP Buch auf englisch gelesen habe.
Aber waren hier nicht gerüchte das Thema? Was glaubt ihr, wie lange wird Band 7 dauern (zeit die in der geschichte vergeht) Länger als ein Jahr? Ich tippe, das das Jahr schutz das Harry mit dem Besuch seiner Tante bekommt eine Bedeutung bekommt.Es giebt badische und unsymbadische
Kommentar
-
Zitat von Sukie
Oooookay...erstmal find ich Einzeiler etwas seelenlos und zweitens...was hat dieser Titel denn mit dem Originaltitel zu tun??? Da ist nirgendwo ein Wort von Raum...
2. Wie ich vor ca. 40 Seiten schon gesagt habe stammt der Titel nicht von mir sondern von der Westdeutschen Zeitung, der den möglichen Titel genannt hat. Wenn du willst kann ich den Artikel für dich abtippen, da ich nicht weiß ob die WZ ein Online Archive hat.
So das war jetzt kein EInzeiler
vg
Kommentar
-
Moin.
Also für mich sind die "Hallows" = Orte. Das könnten z.B. wie die Hölle mit der Insel, an dem Dumbledore und Harry waren gemeint sein. Ich glaube nicht, dass damit Personen gemeint sind. Weshalb ich meine, dass mit "Hallow" eine Art "Schrein" (Lade mit Altar) gemeint sein könnte. Darauf bin ich gekommen, als ich in Amazon rumgestöbert bin und über den Fan. Roman "Der 7. Schrein" gestolpert bin. Sind mehrere Kurzgeschichten u.a. von Stephen King.
Meine Meinung:
Also wird Harry mit seinen 5 Kameraden aufbrechen und diese Orte besuchen um die Horcruxe zu zerstören.
PS: Naja 6 Kameraden passt ihrgendwie nicht zur Handlung. Sollten eigendlich 7 sein. Eventluell kommt ja noch DM dazu
@ Darkviktory
zu # 1726 - Wenn ich Fakten schreibe, dann meine ich das auch so!!! Und wenn ich schreibe, dass ich das nicht 1:1 übersetzt habe, brauchst du nicht nochmal zu korrigieren. Mein Post war immerhin besser als ein dummes !!! "NEIN" !!!
Wenn du Links zu offiziellen Seiten brauchst, in dem Konferenzen und Interviews mit JKR aufgezeichnet wurden, gib einfach bescheid.
MfG"Is this what you wanted, Albus? I'm exiled and Potter will not rest until your murder is avenged."
Kommentar
-
Zitat von DUDE21887 Beitrag anzeigen1. Du hast recht mit dem Einzeiler. Ich hatte heute Nachmittag wenig Zeit und wollte nur den Titel noch hinzufügen.
2. Wie ich vor ca. 40 Seiten schon gesagt habe stammt der Titel nicht von mir sondern von der Westdeutschen Zeitung, der den möglichen Titel genannt hat. Wenn du willst kann ich den Artikel für dich abtippen, da ich nicht weiß ob die WZ ein Online Archive hat.
So das war jetzt kein EInzeiler
vg
@Steini: hm, dann ergæbe das natuerlich Sinn. Klar, auf Schrein bin ich gar nicht gekommen Wuerde ja im Bezug auf die Horcruxe sogar Sinn ergeben, mehr als tødliche Heilige, denn von Heiligen war ja nie die Rede.Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??
Kommentar
-
Zitat von Sukie Beitrag anzeigenAlso, ich lese die meistens spæter nochmal auf Deutsch, um zu sehen, wie es uebersetzt wurde. Klar wird man niemals Buecher exakt original wiedergeben koennen. Aber *eklig* ist wohl etwas uebertrieben. Wie bitte sollen denn deutsche Kinder HP auf englisch lesen koennen? Ausserdem sprechen nunmal auch nicht alle Menschen sogut Englisch, dass sie es im original richtig verstehen. Letztlich finde ich die deutsche Buchuebersetzung doch gut gelungen.
Uebrigens,...ich bin dankbar fuer deutsche Uebersetzungen, sonst koennte ich zB keine portugiesischen oder japanischen Autoren lesen
Ach, ich habe jetzt gehört, daß es mehr als zwei Personen sein sollen, die den Löffel in Band sieben abgeben sollen.
Zwei Hauptcharaktere und eine Nebenrolle.
Was haltet ihr davon? Will JK Rowling im letzten Band abrechnen?„Auflehnung ist das heiligste aller Rechte und die notwendigste aller Pflichten.“ - Marquis de La Fayette"Wäääh, du riechst wie Sportstunde!"
Kommentar
-
4 Jahre? LOL, meine Russischkenntnisse liegen ganze 8 Jahre, ebenso wie meien Franzøsischkenntnisse. Obwohl ich letzteres immer noch besser verstehe als Russisch XD Hast du HP mal auf Russisch gelesen? Wie is das so?
Hm, die Diskussion ueber die angeblichen Charaktertode hatten wir schon.
Koennen wir Voldemort eigentlich als einen Hauptcharakter zaehlen? man muesste als erstes mal definieren, was die gute JFK unter Haupt- und Nebencharakter versteht ^^
Fuer mich sind diese Leute Hauptcharaktere, da sie tragende Rollen spielen:
- Harry
- Ron
- Hermine
- Hagrid
- McGonogall
- Snape
- Voldemort
- Draco Malfoy
- Dumbledore
Was meint ihr? Kann man Ginny, Neville, Lupin, Tonks, die Weasleys und Wurmschwanz noch mit dazuzaehlen?Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??
Kommentar
Kommentar