Ich habe jetzt den Orden des Phönix auch auf Deutsch gelesen (die Stimmung kam beim Lesen ) und kann daher die Leseverweigerer nur umsomehr bedauern... da entgeht euch vieles, besonders wenn man wie Nic zB beim Herrn der Ringe die Bücher für besser als die Filme hält (tu ich ja auch), denn bei HP ist das trotz nett gemachter Filme definitiv auch der Fall, die Bücher bieten viel mehr!
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Wie oft habt ihr die Bücher schon gelesen?
Einklappen
X
-
es wird ....... überschätzt... die Faszination des Buches war jedenfalls beim auf Deutsch lesen ungebrochen, insofern glaube ich nicht, dass die nur-Deutsch-Leser irgendwas verpassen... das einzige, was am Englisch-Lesen so klasse ist, ist der frühere Erscheinungszeitpunkt
Aber wenn man eh vorhat etwas englisches zu lesen (zB um sich die Sprache wieder anzugewöhnen), dann ist HP ein ganz guter Einstieg, nicht kompliziert aber dennoch keine schlechte Sprache, nur schlichte...»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
Ich habe HP bisher nur auf englisch gelesen (nicht weil mir die deutsche Variante - welche ich von den Hörbuchern kenne - nicht gefällt, sondern um mal was längeres in englischer Sprache zu lesen,bei welchem ich ncihr so schnell die Lust am englscih lesen verliere. Ich werde sie mir auch nicht auf deutsch zulegen, da ich sie dann wohl nicht mehr auf englisch lesen würde...)
Teil 2 bis Teil 5 habe ich bisher einmal gelesen, Teil 1 zweimal. Bald werde ich wohl Teil 2 zum zweiten mal lesen...
Kommentar
-
Doch die nur deutsch Leser verpassen leider schon was.
Das zusaätzliche Küsschen von Fleur in Bd 4 und ziemlich gute Szenen in der Hütt am Ende vom 3.ten Bd!!!
Ich weiß schon gar nicht mehr, wie oft ich die Bücher gelsen hab:
Bd 1. deutsch: 4 mal
Bd 2. deutsch: 3 mal
Bd 3. deutsch: 3 mal
Bd 3. engl. : 2 mal
Bd 4: deutsch: 3 mal
Bd 4: enlg. : 1 mal
Bd 5: deutsch: 0 mal (obwohls bei mir im Regal steht )
Bd 5: engl. : 2 mal
*gLos, Zauberpony!
"Bin solch erzgutes Geschöpf und habe nun schon drei Menschen ermordet! Und unter den dreien zwei Priester."
Kommentar
-
Einige Wortwitze lassen sich auch nur schlecht übersetzen, abgesehen von einigen gravierenden Übersetzungsfehlern.
Leider gibt es die Gurkenübersihct von HP4 der Harry-auf-Deutsch Community nicht mehr, aber da war einiges mißverständlich und falsch übersetzt.
Außerdem habe ich Rowlings Englisch als sehr leicht lesbar empfunden. Da haben mir die englischen Ausgaben von Artemis Fowl doch erheblich mehr Mühe bereitet.Zuletzt geändert von Iolanda; 20.03.2004, 16:56.
Kommentar
-
Original geschrieben von Iolanda
Außerdem habe ich Rowling Englisch als sehr leicht lesbar empfunden. Da haben mir die englischen Ausgaben von Artemis Fowl doch erheblich mehr Mühe bereitet.Die Rache ist ein Gericht, das am besten kalt seviert wird. Es ist sehr kalt - im Weltraum!
Khan zu Kirk in Star Trek II - Der Zorn des Khan
Kommentar
-
@Moogie, ich kann das nur von Band 5 behaupten und da hat IMO nix gefehlt und alles war ordentlich übersetzt....
@Iolanda, also an das gravierend glaube ich nicht, da die Bücher auf Deutsch allesamt Sinn machen, ein gravierender Fehler wäre ja einer der alles entstellt was da auf englisch steht... wahrscheinlich sind das nur wieder die Alpträume von Puristen, die nur eine Übersetzungsweise gelten lassen wollen, dabei aber übersehen, dass der Job eines Übersetzers in der Buchproduktion nicht schlichtes Wortbedeutungen übernehmen sondern das Neuschreiben eines Buches in einer anderen Sprache ist... eine 1:1 Umsetzung wäre nicht nur grausam zu lesen sondern eher falsch als eine Interpretation»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
Soweit ich weiß wurde in HP4 vergessen eine komplette Seite zu übersetzen. Die fehlt einfach. Sowas halte ich schon für gravierend.
Klar, einiges auf der Liste war Nitpickerei, aber an manchen Stellen wurden elementare Übersetzungsfehler gemacht.
Guck mal hier: http://www.harry-auf-deutsch.de/foru...forum.php?f=25
Kommentar
-
Original geschrieben von Iolanda
http://www.hpgurken.de.vu/
Leider ist HP4 gerade offline und da war die vergessene Seite drin. Aberr der Rest ist auch ganz amüsant.“Oh my, that is quite toxic isn’t it?” (Weyoun) “Duty? Starfleet, the Federation? You must be pleased with yourself. You have this ship to take back to them. I hope it was worth it.” (Kilana)
Was hältst du von den Vorta? Der Vorta-Fanclub freut sich über deinen Besuch.
Kommentar
Kommentar