Erstes Bild der Dementoren? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Erstes Bild der Dementoren?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Siehste, das kommt davon, wenn man Bücher immer im Orginal liest.
    Also in meiner deutschen Übersetzung von "Harry Potter und der Gefangene von Askaban" steht:

    Dort, wo die Augen hätten sein sollen, war nur dünne, schorfige Haut, die sich glatt über die leeren Höhlen spannte. Doch er hatte einen Mund...
    ...ist ja auch gruselig genug.

    Gruß, succo
    Ich blogge über Blogger, die über Blogger bloggen.

    Kommentar


      #17
      Original geschrieben von succo
      Siehste, das kommt davon, wenn man Bücher immer im Orginal liest.
      Also in meiner deutschen Übersetzung von "Harry Potter und der Gefangene von Askaban" steht:



      ...ist ja auch gruselig genug.

      Gruß, succo
      Muss mich jetzt wirklich anstrengen hier nichts reinzuschreiben, aber ich schaffe es nicht. Ich komme nciht umhin noch einmal zu sgen wie sehr mich die deutsche Erstausgabe des 3.Bandes stört, denn mehrere Textstellen des Originals sind leider einfallen nicht vorhanden. Da Rowling ihr Skript kurz vor veröfftlichung noch einmal um mehrere SEITEN geändert hat. Leider stand dem deutschen übersetzen nur die erste Fassung zur verfügung. Daher lohnt es sich doch die Bücher im Orginal zu lesen.

      ZUm Thema:
      Die Dementoren sehen hier wirklich wie billige Nazgul aus. Und mal ganz abgesehen davon, dass sie mir eindeutig zu menschlich aussehen, werden die Dinger im Buch mehr wie wandelnde Wasserleichen beschrieben. Und die Hautfarbe strimmt damit leider nicht überein. Und es ist tatsächlich so, dass man das "Gesicht" erst dann sieht, wenn sie ihre weite Kapuze abnehmen, was sie nur tun, wenn sie jemand so gern haben, dass sie ihm gerne ein Küsschen geben würden.
      Los, Zauberpony!
      "Bin solch erzgutes Geschöpf und habe nun schon drei Menschen ermordet! Und unter den dreien zwei Priester."

      Kommentar


        #18
        Original geschrieben von Moogie
        Muss mich jetzt wirklich anstrengen hier nichts reinzuschreiben, aber ich schaffe es nicht. Ich komme nciht umhin noch einmal zu sgen wie sehr mich die deutsche Erstausgabe des 3.Bandes stört, denn mehrere Textstellen des Originals sind leider einfallen nicht vorhanden. Da Rowling ihr Skript kurz vor veröfftlichung noch einmal um mehrere SEITEN geändert hat. Leider stand dem deutschen übersetzen nur die erste Fassung zur verfügung. Daher lohnt es sich doch die Bücher im Orginal zu lesen.

        Interessant, weißt Du vielleicht genau um welche Stellen es sich da handelt?
        Ich bin noch ein newbie als Potter-Fan und habe die ersten 4 Bücher erst vor kurzem in einer handlichen Sammelbox erworben (und sie innerhalb von einer Woche durchgelesen) .
        Ich habe also nicht die Erstausgabe.
        Ist das Buch vielleicht doch mittlerweile auf dem neuesten Stand?

        Gruß, succo
        Zuletzt geändert von succo; 18.07.2003, 08:18.
        Ich blogge über Blogger, die über Blogger bloggen.

        Kommentar


          #19
          Original geschrieben von succo
          Interessant, weißt Du vielleicht genau um welche Stellen es sich da handelt?
          Ich bin noch ein newbie als Potter-Fan und habe die ersten 4 Bücher erst vor kurzem in einer handlichen Sammelbox erworben (und sie innerhalb von einer Woche durchgelesen) .
          Ich habe also nicht die Erstausgabe.
          Ist das Buch vielleicht doch mittlerweile auf dem neuesten Stand?

          Gruß, succo
          Ich weiß nicht welche Ausgabe du hast, also poste ich dir das mal:

          Es ist bereits eine redvitierte Fassung erschienen, die auch inhaltliche Übersetzungfehler der Erstausgabe berichtigt. Die neuerungen Umfassen insgesamt wie gesagt mehrere Seiten. Die Kapitel in der Heulenden Hütte wurden komplett überarbeitet, was vorallem Lubin und Black mehr Tiefgang verleiht. Lupin hat bespielsweise Schuldgefühle gegenüber Dumbledore, weil er ihm nie davon erzählt hat, dass James, Peter und Sirius wegen ihm Animagi wurden und er fühlt sich, als ob er Dumbledores Vertrauen missbraucht hätte, da er ihn ja nicht nur als Schüler aufgenommen hat, sondern er uch der einzige war, der ihm Arbeit gegeben hat.
          Dann erfahren wir, wie Sirius nach Hogwarts gelangt ist, und eine süße Textstelle, inder er Harry erzählt, wie sehr er ihn doch an seinen lieben Freund James erinnert. Desweiteren hat Sirius hier ein viel aufbrausenderes Temperament als in der ersten Fassung, was ihm ein paar schächen verleiht und so nur noch menschlicher und sympathischer macht.

          Dann gibt es noch zwischendurch ein paar verändernde Szenen aber die gravierensden halt in der heulenden Hütte.

          Auf jeden Fall empfehlenswert.
          Los, Zauberpony!
          "Bin solch erzgutes Geschöpf und habe nun schon drei Menschen ermordet! Und unter den dreien zwei Priester."

          Kommentar

          Lädt...
          X