Deutsche Texte und Namen elbisch schreiben (Transkription) -
SciFi-Forum
If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Deutsche Texte und Namen elbisch schreiben (Transkription)
Hallo Thaliviel!
Erstmal wollte ich sagen, dass ich das toll finde wie Du Dich um die Leute hier kümmerst!
Bin schon länger im Netz auf der Suche nach Hilfe für eine Übersetzung ins Elbische, bzw. Umwandlung in Tengwar kursiv, bislang recht erfolglos. Vielleicht kannst Du mir weiterhelfen.
Suche:
"In ewiger Liebe"
oder
"WK In ewiger Liebe"
Würd mich freuen von Dir zu hören!
Liebe Grüße
frauenken
danke für die Blumen ^^
Hier ist "WK" und "In ewiger Liebe".
Falls du dir die Seite von Christian Thalmann angeschaut hast, dort die Tabelle unter 3.1, die Konsonanten. Da siehst du, dass es für das englische 'W' einen anderen Buchstaben gibt, einfach weil es anders ausgesprochen wird. Mitunter gibt es Unstimmigkeiten, welches Zeichen man im Deutschen verwenden soll. Es ist aber allgemein bekannt, dass das von mir verwendete Zeichen oft im Deutschen verwendet wird. (nur für den Fall, dass ein Tengwarkundiger dich daraufhin anspricht )
bin beim googeln zufällig über diese seite gestolpert u finde es so klasse was du hier machst! ich bräuchte auch namen für ein tattoo u wäre total froh wenn du mir die in so einer schönen kursiven schrift schreiben könntest!
ich bin neu hier und hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.
ich benötige die Übersetzung der Worte: Gerechtigkeit, Toleranz und Nächstenliebe.
Ich habe die worte zwar schon in tengwar buchstabiert, aber ich hätte gerne die entsprechenden worte erst in sindarin übersetzt.
wär cool, wenn mir jemand weiterhelfen könnte.
Danke schonmal.
Gruß
. EDIT (autom. Beitragszusammenführung) : Larson schrieb nach 17 Minuten und 10 Sekunden:
hey Thaliviel,
ich würde gerne wissen wie man gerechtigkeit, toleranz und nächstenliebe in sindarin übersetzt? und dann in tengwar buchstabiert? woher weißt du dies alles? hast du nen guten tipp für ne seite?
vielen dank.
Gruß
Zuletzt geändert von Larson; 23.05.2011, 15:28.
Grund: Antwort auf eigenen Beitrag innerhalb von 24 Stunden!
Hallo Thaliviel
Ich suche jetzt auch shcon seit einiger Zeit hier im Internet rum nach Übersetzungen und auch der Schrift. Ich habe zuerst nach der Übersetzung für Magie und Fantasie gesucht aber nichts genaues gefunden. Kannst du die Wörter vllt auch übersetzen und sie dann in elbischer Schrift schreiben?
Ganz toll wäre natürlich wenn mir jemand auch "die Schönheit der Magie" übersetzen könnte und Thaliviel das dann schreiben könnte
Finde es übrigens ziemlich toll das du in deiner Freizeit hier für alle Leute die Wörter schreibst Super Sache
Hallo ditalina, hallo Schnuckipu, hallo Larson und hallo Smin!
Finde es übrigens ziemlich toll das du in deiner Freizeit hier für alle Leute die Wörter schreibst
Mittlerweile frage ich mich manchmal, was ich mir hier eigentlich aufgehalst habe, wo ich mit meinem Studium im Moment sowieso viel zu tun habe ...
Aber eigentlich mache ich es ja gerne.
So, fangen wir mal mit ditalina an:
Tommy Alina Dita Lia Dusty Jessi
An Schnuckipu: zur Bedeutung siehe hier:
MELANIE – von (lat.) Melania abgeleitet von (griech.) melaina "schwarz, dunkel"
=> Q. Moriwen(de), Morisse, Moriel, Mornis, Morwen(de), Morye
=> S. Morwen, Mor(n)eth, Moriel, Mordis; Dúreth, Dúriel, Dúrwen, Dúrdis
MARIA, MARIE – (lat.) für griech. Mariam und Maria von hebr. Miryam
=> siehe MIRIAM, MIRJAM
=>> phonologische Angleichung:
=>> Q. María
=>> S. María
MIRIAM, MIRJAM - (hebr./aram.) Miryam (1) "Bitterkeit", (2) "widerspenstig" oder (ägypt.) (3) mry "geliebt" bzw. (4) mr "Liebe"
=> Q. (1) Sárasse, (2) Taryel(le), Taryawen(de), Tarye, (3) Melde, Melime, Meline, (4) Melesse, Melme
=> S. (1) Saeras, (2) Tarlangel, Tarlangwen, Tariel, (3) Mell , (4) Meleth, Mîl
Such dir was raus. Ich kann die Namen auch unübersetzt schreiben - wie bei ditalina.
An Larson: Übersetzung Sindarin gibts hier
gerecht fael adj. ♦ PM/352 (das Substantiv gibts nicht als direkte Übersetzung, kann man aber bestimmt irgendwie grammatisch ableiten. hab selbst keine Ahnung wie das geht und auch nicht so viel Zeit)
Toleranz gibts gar nicht
Liebe meleth s. ♦ Ety/372
Liebe mîl s. ♦ Ety/372 (Nächstenliebe müsste man irgendwie zusammensetzen...)
Der Wortschatz ist eben leider bei weitem nicht vollständig.
An Smin: Link siehe Larson
Magie angol <*engyl> s. (arch./poet.) ♦ Ety/377
schön bain adj. ♦ Ety/351, Ety/359, X/EI
Schönheit *baneth s.
"die Schönheit der Magie" ist unübersetzt (also deutsch mit elbischen Zeichen) im Anhang
Also heißt nur Magie angol und ist das letzte Wort in dem Satz? dachte mir schon das Schönheit nicht übersetzt werden kann... schade.
Achja vielen Dank übrigens
. EDIT (autom. Beitragszusammenführung) : Smin schrieb nach 56 Sekunden:
Ach hast du den deutschen Satz geschriben? Meinte ob du dann angol transkripieren kannst
Zuletzt geändert von Smin; 25.05.2011, 12:08.
Grund: Antwort auf eigenen Beitrag innerhalb von 24 Stunden!
Kommentar