Wow, da schaue ich seit zwei Monaten mal wieder hier rein. Und siehe da. Das Thema ist auf 51 Seiten angewachsen.
Sowas kann sich ja kein normaler Mensch antuen
Also zum aktuellen Gesprächsstoff.
Ich halte viel von der Übersetzung von Carroux.
Ob sie noch lebt, das weiß ich leider nicht.
Tja, der Mann kann labern
_D
Mal ne kurze Frage: Wieso wurde "elves" nicht mit Elfen übersetzt ?
Sowas kann sich ja kein normaler Mensch antuen

Also zum aktuellen Gesprächsstoff.
Ich halte viel von der Übersetzung von Carroux.
Ob sie noch lebt, das weiß ich leider nicht.
Es ist doch interessant, daß Herr Krege sich immer nur (nicht eben kollegialerweise) über die Schwächen der alten Übersetzung äußert und nie präzise über die Vorzüge (oder was auch immer) seiner eigenen, oder?

Mal ne kurze Frage: Wieso wurde "elves" nicht mit Elfen übersetzt ?
Kommentar