nö die kekse gibbet sicher nich nur in österei, hab die doch hier in baden gekauft, und das liegt immernoch in BaWü...
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
"hobbits"-kekse
Einklappen
X
-
Kann natürlilch auch sein, aber ich bin ja noch immer dafür, dass Hobbit die Firma dieser Kekse ist... ergibt das überhaupt einen Sinn, wenn man bit übersetzt? Und es steht ja auch noch das Hob dafür... und irgendwie gibts da keine Übersetzung für"There must be some way out of here
Said the joker to the thief
There's too much confusion
I can't get no relief" - All along the watchtower
Kommentar
-
nö die kekse gibbet sicher nich nur in österei, hab die doch hier in baden gekauft, und das liegt immernoch in BaWü...
Leider ist das I-Net ausgerechnet in dieser Frage nicht sehr ergiebig....»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
"Hobbit" ist definitiv nicht die Firma, denn Firmen stellen ja mehr als nur ein Produkt her - da wäre es ja etwas unlogisch, ein einziges davon nur mit dem Firmennamen zu versehen (auch wenn´s wahrscheinlich bloß ne´Tochter von nestle ist). Vermutlich bedeutet es gar nix, sondern irgendwelche überbezahlten Werbestrategen meinten, es würde gut klingen und die Leute würden es gerne kaufen. Die Übersetzung mit dem "bit" klingt ein wenig an den Haaren herbeigezogen, aber wer weiß was in den Gehirnen der Kreativen so abgeht . Ich hatte halt nur geschaut, ob sich aus "hobbit" o.ä. irgendwas englisches ableiten läßt (was vielleicht auch zu "unseren Hobbits geführt haben könnte), aber das einzige ist "to hobble" - humpeln, hinken: macht für Kekse nicht allzuviel Sinn. Ansonsten steckt die Vorsilbe "hob" noch in "Hobgoblin" drin, naja, daraus könnte man in Verbindung mit dem bit schon was herkonstruieren...Es ist aber tatsächlich so, daß die meisten Produkt- und Firmennamen keinen "echten" Sinn ergeben - warum sollte es hier also anders sein?
Kommentar
-
Wer hat denn weiter oben geschrieben, daß die Kekse ein "Brandt"-Produkt seien? AHhh, Commander Riker wars! Dann dürfte Commander Riker sie auch kennen und das entsprechende Zeichen erkannt haben Vielleicht kann er's ja aufklären!
@Jack Crow... naja das "echte" Hobbit hat Tolkin von einer Mittelalterlichen Englischen Fassung für "Hole digger" abgeleitet, das soll Houbbittla oder so geheissen haben...
Bei der Suche nach dem Stichwort "Hobbit-Kekse" habe ich u.a. einen Artikel auf der Seite der deutschen Tolkien-Gesellschaft entdeckt, der sagt daß man die Kekse kenne (scheinbar wirklich ein "uralter" Markenname) aber nicht sicher wisse, daß bzw ob es etwas mit dem HdR zu tun habe. Allerdings habe sich die Firma die Domain www.hobbits.de - Oder wars www.hobbit.de? eine von beiden jedenfalls - gesichert OHNE etwas auf die Seite einzustellen»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
-
*Grins*ich geb zu das bei mir auf dem Schreibtisch grade eine Rolle Hobbits liegt. Aber die Kekse hab ich schon gemocht bevor ich HdR gelesen hatte. War mir bis jetzt auch irgendwie nicht aufgefallen das die ja genauso heißen wie die Hobbits halt. Vieleicht sollte mal einer ne e-mail zu Brandt schicken und fragen warum die dinger so heißen. Wenns denn so brennend interressiertTante²+²
Kommentar
-
Ach, ich hab das völlig vergessen - vor ca. 2 Wochen haben ich & Freundin schon im Kunstunterricht eine komplette Rolle Hobbit-Schoko-Kekse vernichtet. Die Dinger waren zwar etwas arg Vollkorn, aber lecker!Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
Makes perfect sense.
Kommentar
-
Und die Marketingstrategie ist aufgegangen.
Nur weil die Kekse "Hobbits"(Warscheinlich mit "-s" damits keine Copyrightstreits gibt) heißen schwärmen HdR Fans aus um die Zu kaufen.
Ich habe die früher dauernd verspeist und die schmecken eigentlich gut, wenn man sie in milch tunkt.Erfahrung ist ein guter Lehrmeister - meist jedoch kein angenehmer.
Kommentar
-
Da hast du wohl recht... nins
so ist das irgendwie mit Fans.
Bisher hab ich sie immer noch nciht gesehen. Aber wo ich von dir gerade lese das sie gut schmecken wenn man sie in Milch tunkt, da muß ich gleich dan Kaffeebrote denken, die schmecken auch am besten mit Milch........ NINS
tnnkDCP
Kommentar
-
Nunja, soweit ich weiß ist das "Hobbits" aber sicherlich keine Marketingstrategie, da das Zeugs von Bahlsen ist, ist es a) auf jeden Fall älter als die Filme und b) mitunter vielleicht sogar älter als die Bücher
Ich wette, Tolkien hat den Namen für seine "Zwerge" auf einer Deutschlandreise durch diese Kekse aufgeschnappt.Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
Makes perfect sense.
Kommentar
-
Ich wette, Tolkien hat den Namen für seine "Zwerge" auf einer Deutschlandreise durch diese Kekse aufgeschnappt.»We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«
Kommentar
Kommentar