Das kann ich voll und ganz unterschreiben. Positiv finde ich noch, dass das Buch gegen Ende doch deutlich düsterer wird. Nicht dass ich das von einem Kinderbuch erwarten würde, aber für die an sich ernste Thematik finde ich das schon notwendig.
Zur Übersetzung - die Schärf-Übersetzung finde ich ganz gelungen. Für einen Tolkien-Leser wirken vermutlich zwar die Übersetzungen der Eigennamen etwas merkwürdig (Bsp: Stachel), aber ansonsten einwandfrei.
Die Krege-Übersetzung kenne ich nicht, aber angeblich wird dort gesiezt? Frage an die Kenner: Wirkt das störend?
Zur Übersetzung - die Schärf-Übersetzung finde ich ganz gelungen. Für einen Tolkien-Leser wirken vermutlich zwar die Übersetzungen der Eigennamen etwas merkwürdig (Bsp: Stachel), aber ansonsten einwandfrei.
Die Krege-Übersetzung kenne ich nicht, aber angeblich wird dort gesiezt? Frage an die Kenner: Wirkt das störend?
Kommentar