James Bond - Quantum of Solace - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

James Bond - Quantum of Solace

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #31
    'Ne Menge Trost - Na, das klingt ja mal nach nem spaßigen Actionkracher!

    Ich bin gespannt, wie das übersetzt wird. Imho nicht einer der besseren Bond-Titel...
    Mein Webcomic: http://www.hipsters-comic.com

    Kommentar


      #32
      Hm, erstmal abwarten wie er offiziell genannt werden wird.

      Wenn man mal ganz ehrlich ist, es gibt so viele deutsche Übersetzungen von Titeln, die ziemlich bescheuert klingen, vor allem wenn man nicht weiß worums in dem Film dann geht.

      Liebesgrüsse aus Moskau - wenn man den Film nicht kennt klingt das auch nicht gerade nach einem großen Agentenfilm
      Octopussy - muss ich noch mehr sagen?^^

      Kommentar


        #33
        Ja auch ich bin auf die Übersetzung gespannt. Freuen tue ich mich auf den Film sehr , kann es fast gar nicht mehr abwarten, bis der hier bei uns erscheint.

        Hoffen wir aber mal, dass die sich einen guten Titel für die Übersetzung einfallen lassen werden...
        ***Wer bist du? (Vorlonen!) Was willst du? (Schatten!)***
        ***Leben heisst zu lernen wie man fliegt! (Wicked)***
        +++Wir fallen, um zu lernen wieder aufzustehen. (Alfred Pennyworth)+++

        Kommentar


          #34
          Zitat von Syker Beitrag anzeigen
          Octopussy - muss ich noch mehr sagen?^^
          Ja - lechz ....

          Sind die beiden Mädels, die heute auf beiden privaten Nachrichtensendern (und mehr?) zusammen mit dem Film promotet worden, irgendwie bekannt oder kommen die mal wieder aus der 3. Reihe in die sie nach dem kurzem Bond-Hype auch schnell wieder verschwinden werden?

          Kommentar


            #35
            Na bei Liebesgrüße aus Moskau! Wenn ich da das Wort Russland höre denke ich schon an Geheimdienst! Wenn man sich mal an das Zitat erinnert "Die Russen gehen nicht einmal aufs Klo, ohne einen Plan zu haben!"
            ***Wer bist du? (Vorlonen!) Was willst du? (Schatten!)***
            ***Leben heisst zu lernen wie man fliegt! (Wicked)***
            +++Wir fallen, um zu lernen wieder aufzustehen. (Alfred Pennyworth)+++

            Kommentar


              #36
              Hier gibt es das erste Teaser Poster zu bewundern. Ist aber wirklich noch sehr nichtssagend.
              Rygel: "I've got an new Philosophy Crichton. What used to be important isn't and what should be important never will be."

              Kommentar


                #37
                GEstern wurde auf Spiegel online ein Video mit dem Titel "James Bond is back: Erste Filmaufnahmen veröffentlicht" erschienen in dem man Bilder vom Dreh sehen kann. Sieht ganz nett aus!

                Leider kann ichs nicht direkt verlinken.
                Bei INteresse auf Video - SPIEGEL ONLINE - Nachrichten gehen.
                Momentan ist das Video noch in den Top 20 zu finden, ansonsten einfach nach dem Titel suchen.
                Das Schicksal beschütz Kinder, Narren und Schiffe namens Enterprise

                Kommentar


                  #38
                  Der deutsche Titel ist tatsächlich noch viel dämlicher als das Original: EIN QUANTUM TROST

                  :: QUANTUM OF SOLACE :: Ab 6. November 2008 im Kino ::
                  Mein Webcomic: http://www.hipsters-comic.com

                  Kommentar


                    #39
                    Zitat von ADrian Beitrag anzeigen
                    Der deutsche Titel ist tatsächlich noch viel dämlicher als das Original: EIN QUANTUM TROST

                    :: QUANTUM OF SOLACE :: Ab 6. November 2008 im Kino ::
                    Naja, "Die Welt ist nicht genug" oder "Der Morgen stirbt nie" fand ich persönlich auch nicht besser. "Ein Quantum Trost" reiht sich übrigens gut dort ein.

                    (Interessant finde ich übrigens, dass sich der Deutsche Titel auf der Website bzw. der weiterführenden Website, die du verlinkt hast, nicht wiederfindet Aber woanders wird der Titel ja bestätigt)
                    "Steigen Sie in den Fichtenelch! - Steigen Sie ein!"

                    Kommentar


                      #40
                      Die URL des Links entspricht aber dem Titel, das Forum zeigt das nur nicht an.
                      Mein Webcomic: http://www.hipsters-comic.com

                      Kommentar


                        #41
                        Naja die hirnlose Übersetzung des Titels ist ja bei Bond schon fast Tradition.
                        Da wäre es ja eher ein Wunder wenn sie mal einen Vernünftigen Titel hinbekommen würden.
                        Aber gut, wenn das das einzige ist was an dem Film nicht gut ist, dann soll mir das recht sein!

                        Ich plädiere ja schon sehr lange dafür Filmtitel einfach gar nicht zu übersetzen! IMMER!

                        Warum wird "No country for old men", "Gangs of New York" nicht übersetzt und "Departed" auch nicht, oder ganz aktuell "The Happening.
                        Aber "Indiana Jones und das Königreich des Kristallschädels", "Brügge sehen... und sterben?", "Ein Mann für alle Unfälle" und unzählige andere wurden übersetzt. Und das teilweise so beschissen, dass der Titel nicht nur nichts mehr mit Originaltitel zu tun hat, sondern auch ganz andere Assoziationen zulässt.
                        naja, ich reg mich schon wieder auf, das ist ein anderes Thema...
                        Das Schicksal beschütz Kinder, Narren und Schiffe namens Enterprise

                        Kommentar


                          #42
                          Ist denn "quantum of solace" im englischen Sprachgebrauch auf irgendeine Weise verbreitet oder hört sich das für native Englischsprechende genauso blöde an wie im Deutschen?

                          Und @steve coal: Ich kann deinen Frust schon nachvollziehen aber wie soll es denn hier im konkreten Fall aussehen? Der Originaltitel des Films klingt wörtlich übersetzt blöde und wenn man einen anderen wählt (wie bei The Living Daylights) ist es auch nicht recht?
                          Forum verlassen.

                          Kommentar


                            #43
                            Naja, "Ein Quäntchen Trost" wäre schonmal ein bisschen besser.
                            Denn das Wort "Quäntchen", ist ein Wort das im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet wird, zum Beispiel "Ein Quäntchen Glück" aber wer ausser Akademiker benutzt denn bitte das Wort "Quantum"!

                            Aber wie gesagt, ich bin dafür dass man den Titel einfach lässt wie er ist und gar nicht übersetzt. Dann ersprart man sich die ganzen Probleme dass es dämlich klingt, oder der Titel total verändert wird.
                            Und diese teilweise dazugefügten peinlichen Untertitel a la RTL sind ja auch nicht besser!
                            Das Schicksal beschütz Kinder, Narren und Schiffe namens Enterprise

                            Kommentar


                              #44
                              Zitat von Steve Coal Beitrag anzeigen
                              Naja, "Ein Quäntchen Trost" wäre schonmal ein bisschen besser.
                              In den SF-Radio Kommentaren meinte jemand, das die Verbrecherorganisation in dem Film "Quantum" heißt und man es deswegen so mit übernommen hat, um die Doppeldeutigkeit zu bewahren.
                              Keine Ahnung ob es stimmt.
                              "Steigen Sie in den Fichtenelch! - Steigen Sie ein!"

                              Kommentar


                                #45
                                Zitat von Dr.Bock Beitrag anzeigen
                                In den SF-Radio Kommentaren meinte jemand, das die Verbrecherorganisation in dem Film "Quantum" heißt und man es deswegen so mit übernommen hat, um die Doppeldeutigkeit zu bewahren.
                                Keine Ahnung ob es stimmt.
                                Scheint zu stimmen. Siehe z.B. hier (Bild 3) und hier (Absatz vor "The Chilean uproar").
                                Define irony: a bunch of idiots dancing on a plane to a song made famous by a band that died in a plane crash.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X